Мост Полпенни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мост Полпенни

Координаты: 53°20′45″ с. ш. 6°15′46″ з. д. / 53.3461000° с. ш. 6.263000° з. д. / 53.3461000; -6.263000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.3461000&mlon=-6.263000&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 53°20′45″ с. ш. 6°15′46″ з. д. / 53.3461000° с. ш. 6.263000° з. д. / 53.3461000; -6.263000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=53.3461000&mlon=-6.263000&zoom=12 (O)] (Я)

Официальное название

англ. Ha'penny Bridge
ирл. Droichead na Life[1]

Исторические названия

Мост Лиффи (англ. Liffey Bridge, официальное), мост Веллингтона (англ. Wellington Bridge, историческое)

Область применения

пешеходный[2]

Пересекает

река Лиффи

Место расположения

Дублин

Конструкция
Тип конструкции

Арочный мост[2]

Материал

дерево, чугун

Число пролётов

1

Общая длина

43[3]

Ширина моста

3,66[3]

Эксплуатация
Открытие

май 1816

К:Мосты, построенные в 1816 году

Мост Полпе́нни (англ. Ha'penny Bridge, ирл. Droichead na Life, официально Мост Лиффи — Liffey Bridge) — арочный пешеходный мост через реку Лиффи в Дублине, построенный в 1816 году[2]. Изначально назывался «Мост Веллингтона» в честь Артура Уэлсли Веллингтона.

До постройки моста через реку ходило 7 паромов, работой которых управлял Уильям Уолш. Паромы работали плохо, и Уолша известили, что он должен или починить их, или построить мост; Уолш выбрал второй вариант. Взносом за проход по мосту было полпенни; одним из условий его строительства было то, что в течение первого года работы жители Дублина могли признать работу моста «нежелательной», и он должен был быть в таком случае разобран без дополнительных расходов со стороны городского бюджета[3].

В 2001 году число ежедневно переходящих мост пешеходов достигло 27 тысяч, и, учитывая эту нагрузку, было произведено обследование, показавшее необходимость реконструкции[3]. Мост был закрыт на ремонт в 2001 году; открытие состоялось в декабре 2001 года. Работы производила фирма Harland and Wolff[4].

Напишите отзыв о статье "Мост Полпенни"



Примечания

  1. [www.logainm.ie/Do.aspx?parentID=100002&typeID=DR&placeID=1167145 Official Irish translation by the Placenames Commission]
  2. 1 2 3 [en.structurae.de/structures/data/index.cfm?ID=s0000452 Ha'penny Bridge] на сайте Structurae
  3. 1 2 3 4 [www.berthamilton.com/13329.pdf «Project history of Dublin’s River Liffey bridges» Bridge Engineering 156 Issue BE4, Phillips & Hamilton]
  4. [news.bbc.co.uk/2/hi/uk/northern_ireland/1724085.stm BBC News — Dublin bridge reopens after 'make-over' — 21 December, 2001]

Отрывок, характеризующий Мост Полпенни


Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.
Княжна, своими сухими, худыми руками придерживая на коленях собачку, внимательно смотрела в глаза князю Василию; но видно было, что она не прервет молчания вопросом, хотя бы ей пришлось молчать до утра.
– Вот видите ли, моя милая княжна и кузина, Катерина Семеновна, – продолжал князь Василий, видимо, не без внутренней борьбы приступая к продолжению своей речи, – в такие минуты, как теперь, обо всём надо подумать. Надо подумать о будущем, о вас… Я вас всех люблю, как своих детей, ты это знаешь.
Княжна так же тускло и неподвижно смотрела на него.
– Наконец, надо подумать и о моем семействе, – сердито отталкивая от себя столик и не глядя на нее, продолжал князь Василий, – ты знаешь, Катишь, что вы, три сестры Мамонтовы, да еще моя жена, мы одни прямые наследники графа. Знаю, знаю, как тебе тяжело говорить и думать о таких вещах. И мне не легче; но, друг мой, мне шестой десяток, надо быть ко всему готовым. Ты знаешь ли, что я послал за Пьером, и что граф, прямо указывая на его портрет, требовал его к себе?