Моуриньо, Элисео
Элисео Моуриньо | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Элисео Виктор Моуриньо | |
Родился | 3 июня 1927 Буэнос-Айрес, Аргентина | |
Умер | 3 апреля 1961 (33 года) Лонгави, Чили | |
Гражданство | Аргентина | |
Позиция | полузащитник | |
Карьера | ||
Молодёжные клубы | ||
Банфилд | ||
Клубная карьера* | ||
1948—1952 | Банфилд | 133 (2) |
1953—1960 | Бока Хуниорс | 145 (4) |
1961 | Грин Кросс | |
Национальная сборная** | ||
1952—1959 | Аргентина | 21 (0) |
Международные медали | ||
Чемпионаты Южной Америки | ||
Золото | Сантьяго 1955 | |
Золото | Буэнос-Айрес 1959 | |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Элисео Виктор Моуриньо (исп. Eliseo Víctor Mouriño; 3 июня 1927, Буэнос-Айрес — 3 апреля 1961, Лонгави[1]) — аргентинский футболист, полузащитник. Моуриньо погиб в авиакатастрофе в 1961 году[2].
Клубная карьера
Элисео Моуриньо начинал свою футбольную карьеру в команде «Банфилд». В 1953 году Моуриньо перешёл в клуб «Бока Хуниорс», в его составе он стал чемпионом Аргентины в сезоне 1954 года. В 1961-м Моуриньо перешёл в чилийский «Грин Кросс».
Международная карьера
Элисео Моуриньо попал в состав сборной Аргентины на Чемпионат мира 1958 года. Однако из 3-х матчей Аргентины на турнире Моуриньо не появился на поле ни в одном из них: в матчах против сборных ФРГ, Северной Ирландии и Чехословакии[3].
Достижения
Клубные
- Бока Хуниорс
- Чемпионат Аргентины (1): 1954 (чемпион)
Напишите отзыв о статье "Моуриньо, Элисео"
Примечания
- ↑ [chile-catastrofes-tragedias.blogspot.ru/2010/09/accidente-aereo-equipo-de-futbol-green.html ACCIDENTE AEREO DEL EQUIPO DE FUTBOL GREEN CROSS DE TEMUCO, LONGAVI, 3 DE ABRIL DE 1961]
- ↑ [wvw.nacion.com/ln_ee/2009/septiembre/27/deportes2103878.html Cuando cayeron “los más fuertes” - DEPORTES - nacion.com]
- ↑ [www.thesoccerworldcups.com/players/eliseo_mourino.php Player Profile for Eliseo Mourino in the Soccer World Cups]
Ссылки
- (англ.) [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=69931 Статистика на сайте FIFA] (англ.)
- (англ.) [www.national-football-teams.com/player/48072/Eliseo_Mourino.html Профиль на national-football-teams.com]
Сборная Аргентины — чемпионат Южной Америки 1955 — чемпион
| ||
---|---|---|
вр Марраподи • вр Мусимесси • защ Багнатто • защ Балай • защ Кольман • защ Секконато • защ Дельяча • защ Гутьеррес • защ Ломбардо • защ Моуриньо • защ Вайро • пз Конде • пз Грильо • пз Легуия • пз Сола • нап Бонелли • нап Борелло • нап Крус • нап Куккьярони • нап Лабруна • нап Мичели • нап Вернасса • Тренер Гильермо Стабиле |
Сборная Аргентины — чемпионат мира 1958
| ||
---|---|---|
1 Каррисо (в) • 2 Дельяча • 3 Вайро • 4 Ломбардо • 5 Росси • 6 Варакка • 7 Орестес Корбатта • 8 Прадо • 9 Менендес • 10 Рохас • 11 Лабруна • 12 Мусимесси (в) • 13 Перес • 14 Эдвардс • 15 Асеведо • 16 Моуриньо • 17 Рамос Дельгадо • 18 Боджо • 19 Авио • 20 Инфанте • 21 Санфилиппо • 22 Крус • тренер: Гильермо Карлос Стабиле |
Сборная Аргентины — чемпионат Южной Америки 1959 (1) — чемпион
| ||
---|---|---|
вр Бертольди • вр Негри • защ Кап • защ Гриффа • защ Ломбардо • защ Моуриньо • защ Муруа • защ Симеоне • пз Кардосо • пз Григуоль • пз Нардьельо • пз Нуин • пз Варакка • нап Белен • нап Брукс • нап Калья • нап Орестес Корбатта • нап Гуэнсарри • нап Манфредини • нап Писсути • нап Родригес • нап Соса • Тренер Викторио Спинетто / Хосе делья Торре / Хосе Баррейро |
Отрывок, характеризующий Моуриньо, Элисео
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
- Родившиеся 3 июня
- Родившиеся в 1927 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Буэнос-Айресе
- Умершие 3 апреля
- Умершие в 1961 году
- Умершие в Чили
- Спортсмены по алфавиту
- Футболисты по алфавиту
- Футболисты Аргентины
- Игроки сборной Аргентины по футболу
- Чемпионы Южной Америки по футболу
- Игроки ФК «Бока Хуниорс»
- Игроки ФК «Банфилд»
- Игроки ФК «Грин Кросс»
- Погибшие в авиакатастрофах в Чили