Мохенджо-Даро

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мохенджо-даро»)
Перейти к: навигация, поиск
Археологические памятники Мохенджо-Даро*
Archaeological Ruins at Moenjodaro**
Всемирное наследие ЮНЕСКО

Страна Пакистан
Тип культурный
Критерии II, III
Ссылка [whc.unesco.org/en/list/138 138]
Регион*** Азия
Включение 1980  (4 сессия)

Координаты: 27°19′27″ с. ш. 68°08′08″ в. д. / 27.32417° с. ш. 68.13556° в. д. / 27.32417; 68.13556 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=27.32417&mlon=68.13556&zoom=12 (O)] (Я)

* [whc.unesco.org/ru/list Название в официальном рус. списке]
** [whc.unesco.org/en/list Название в официальном англ. списке]
*** [whc.unesco.org/en/list/?search=&search_by_country=&type=&media=&region=&order=region Регион по классификации ЮНЕСКО]

Мохенджо-Даро[1][2] (Мохенджодеро[3], Мохенджода́ро[4]; урду موئن جودڑو, синдхи موئن جو دڙو; буквально «холм мертвецов») — город цивилизации долины Инда, возникший около 2600 года до н. э. Расположен в Пакистане, в провинции Синд. Является крупнейшим древним городом долины Инда и одним из первых городов в истории Южной Азии, современником цивилизации Древнего Египта и Древней Месопотамии.





История

Мохенджо-Даро возник около 2600 года до н. э. и был покинут приблизительно девятьсот лет спустя. Предполагается, что во времена расцвета город являлся административным центром цивилизации долины Инда (известна также как Хараппская цивилизация) и одним из наиболее развитых городов Южной Азии.

В более ранних исследованиях «холм мертвецов» описывался как пограничная крепость месопотамской цивилизации, однако попытки идентифицировать Мохенджо-Даро и другие центры Хараппской цивилизации с восточными городами-государствами, упоминаемыми в шумерских текстах, пока что не увенчались успехом.

Версии гибели

Мохенджо-Даро, по-видимому, не угасал как культурный центр постепенно, его конец наступил по историческим меркам почти мгновенно. Существуют различные теории относительно причин, по которым это произошло. По версии ряда исследователей, самым известным из которых был английский археолог М. Уилер, обитатели Мохенджо-Даро подверглись истреблению во время нашествия ариев[5]. Эти версии связываются с отрывками из «Ригведы», где фигурирует разрушение Индрой и его божественным огнём крепостей противников ариев. Однако с этой гипотезой плохо согласуется тот факт, что почти за десятилетие раскопок на обширной территории Мохенджо-Даро было найдено менее сорока скелетов, причём часть из них, по-видимому, относятся к эпохам, когда великий город был уже заброшен. Если захватчики-арии брали его с боем, останков погибших должно было быть намного больше[6].

Поскольку в городе есть район, где кирпичи оплавлены, указывая на воздействие высоких температур, появился ряд фантастических гипотез гибели Мохенджо-Даро, связанных с использованием современных или будущих технологий — от ядерной бомбардировки до старта или посадки инопланетного космического корабля. Альтернативная катастрофическая теория рассматривает как причину уничтожения города некое природное явление, связанное с высокой естественной концентрацией плазмы, подобной шаровым молниям. Эта гипотеза, изложенная в конце 1980-х годов в журнале «Вокруг света» учёным-химиком М. Т. Дмитриевым, предполагает единовременное образование в атмосфере над городом тысяч «холодных» и активных шаровых молний[7].

Также природными причинами объясняет упадок Мохенджо-Даро теория, впервые выдвинутая участником раскопок 1926—1931 годов Эрнестом Маккеем[en]. Согласно этой теории, гибель города стала результатом наводнений. Эту теорию развивает руководитель последней крупной экспедиции в Мохенджо-Даро Дж. Дейлс[en]. Согласно теории Дейлса, регион Мохенджо-Даро, изначально подверженный наводнениям из-за близости реки Инд, стал непригоден для обитания после поднятия уровня Аравийского моря в середине второго тысячелетия до н. э. Сельское хозяйство в русле Инда, ресурсы которого были уже подточены излишне активным выпасом скота и обезлесением, было уничтожено почти мгновенно, и народы Индской цивилизации были вынуждены массово мигрировать в более плодородные районы на юго-востоке, в окрестностях современного Бомбея, где оказали влияние на развитие специфической энеолитической цивилизации Центральной Индии[6].

Археология

Археологи впервые посетили Мохенджо-Даро в 1911 году[8]. Регулярные раскопки велись с 1922 по 1931 год[6]. Руководивший британской экспедицией археолог Джон Маршалл отметил «идентичность» находок в Мохенджо-Даро с теми, что были обнаружены в Хараппе, в 400 км выше по течению Инда[9]. В дальнейшем крупные экспедиции побывали здесь в 1950 и 1964 годах[8], но работа американской экспедиции в 1964—1965 году была свёрнута из-за эрозионных повреждений раскопанных строений. В 1980 году Мохенджо-Даро был присвоен статус объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО[10].

Мохенджо-Даро выделяется среди других центров Хараппской цивилизации почти идеальной планировкой, использованием в качестве основного строительного материала обожжённого кирпича, а также наличием сложных ирригационных и культовых сооружений. Среди прочих построек обращают на себя внимание зернохранилище, «большой бассейн» для ритуальных омовений площадью 83 м² и возвышенная «цитадель» (по всей видимости, предназначавшаяся для защиты от наводнений). Площадь Мохенджо-Даро составляла 300 га, что на 50 га меньше, чем Ракхигархи[11]. В период расцвета население составляло от 30 000 до 40 000 человек.

Периметр Мохенджо-Даро достигает пяти километров. Территория города разделена на кварталы («острова») одинакового размера (384 метра с севера на юг и 228 метров с запада на восток). Каждый квартал в свою очередь разделяют прямые или искривлённые улицы. Цитадель занимает центральный квартал в западной части города, где уровень почвы поднят искусственной насыпью из глины и кирпича-сырца на высоту от 6 до 12 м. Цитадель в своё время была укреплена квадратными башнями из обожжённого кирпича. Помимо зернохранилища и бассейна, на территории цитадели располагаются как минимум два зала собраний с рядами сидений, разделёнными проходами[10], но в городе не найдено явно выраженных дворцов или храмов. Этот факт послужил основанием для теории, согласно которой Мохенджо-Даро был городом-государством, управлявшимся не монархом или жрецами, а выборной или клановой олигархической верхушкой и исповедовавшим культ телесной чистоты[8].

В Мохенджо-Даро были обнаружены едва ли не первые известные археологам общественные туалеты, а также система городской канализации[12]. Посуда и домашняя утварь носят следы стандартизации, кроме того, обнаружены многочисленные гири для весов и тиснёные печати, указывающие на стандартизацию и централизованный контроль в торговой сфере[8]. У многих зданий нижнего города, где, по-видимому, обитали зажиточные граждане, просторные внутренние дворы, а кирпичные лестницы, предположительно, вели либо на второй этаж дома, либо на плоскую крышу, приспособленную для жилья. Стены были покрыты примитивной штукатуркой, чтобы предотвратить воздействие влажного воздуха или температурных перепадов на кирпич. В городе не обнаружено никаких архитектурных украшений, хотя возможно, что они были деревянными и не выдержали испытания временем[10]. Каменные скульптурные изображения относительно немногочисленны, но среди них отличающаяся тонкой резной работой погрудная фигура, известная как «Король-жрец»[8]. Археологами были также найдены как бронзовые статуэтки (в том числе самая знаменитая скульптура Мохенджо-Даро — «Танцующая девушка[en]»), так и многочисленные терракотовые поделки, многие из которых изображают быков и буйволов. Встречаются также гротескные статуэтки, изображающие мужчин и женщин в смешном виде[10].

Часть территории нижнего города, где селились простолюдины, была со временем затоплена Индом и потому остаётся неисследованной. За 4500 лет уровень воды (почвы) поднялся на 7 метров.

См. также

Напишите отзыв о статье "Мохенджо-Даро"

Примечания

  1. Мохенджо-Даро // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. [bigenc.ru/text/2010861 Индская цивилизация] / А. А. Вигасин // Излучение плазмы — Исламский фронт спасения. — М. : Большая Российская энциклопедия, 2008. — С. 345. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—, т. 11). — ISBN 978-5-85270-342-2.</span>
  3. Иран, Афганистан, Пакистан // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред.: Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 168—169. — ISBN 5-85120-055-3.</span>
  4. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 239.</span>
  5. Hermann Kulke, Dietmar Rothermund. A History of India. Routledge, 2004. Page 19.
  6. 1 2 3 Dales, G. F. [www.penn.museum/documents/publications/expedition/PDFs/6-3/The%20Mythical.pdf The Mythical Massacre at Mohenjo-Daro] // Expedition. — 1964. — Vol. 6, № 3. — P. 36-43.</span>
  7. М. Дмитриев. [www.vokrugsveta.ru/vs/article/3665/ Черные молнии над Мохенджо-Даро] // Вокруг света. — 1987. — № 7.</span>
  8. 1 2 3 4 5 John Roach. [science.nationalgeographic.com/science/archaeology/mohenjo-daro/ "Faceless" Indus Valley City Puzzles Archaeologists]. National Geographic. Проверено 14 августа 2015.
  9. Gregory L. Possehl. The Indus Civilization: A Contemporary Perspective. ISBN 0-7591-0172-8. Page 61.
  10. 1 2 3 4 [www.britannica.com/place/Mohenjo-daro Mohenjo-daro] — статья из Энциклопедии Британника
  11. [www.hindustantimes.com/haryana/dna-samples-collected-from-harappan-era-human-skeletons/article1-1388472.aspx DNA samples collected from Harappan-era human skeletons]
  12. Fred S. Kleiner, Christin J. Mamiya, Helen Gardner. Gardner’s Art Through the Ages, p. 168. ISBN 0-15-505090-7
  13. </ol>

Ссылки

Отрывок, характеризующий Мохенджо-Даро

Мать расправила складки своего крашеного шелкового платья, посмотрелась в цельное венецианское зеркало в стене и бодро в своих стоптанных башмаках пошла вверх по ковру лестницы.
– Mon cher, voue m'avez promis, [Мой друг, ты мне обещал,] – обратилась она опять к Сыну, прикосновением руки возбуждая его.
Сын, опустив глаза, спокойно шел за нею.
Они вошли в залу, из которой одна дверь вела в покои, отведенные князю Василью.
В то время как мать с сыном, выйдя на середину комнаты, намеревались спросить дорогу у вскочившего при их входе старого официанта, у одной из дверей повернулась бронзовая ручка и князь Василий в бархатной шубке, с одною звездой, по домашнему, вышел, провожая красивого черноволосого мужчину. Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним. Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса. Борис учтиво поклонился. Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно! Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Борис еще раз учтиво поклонился.
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
– Вы живете с матушкой?
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
– Это тот Илья Ростов, который женился на Nathalie Шиншиной, – сказала Анна Михайловна.
– Знаю, знаю, – сказал князь Василий своим монотонным голосом. – Je n'ai jamais pu concevoir, comment Nathalieie s'est decidee a epouser cet ours mal – leche l Un personnage completement stupide et ridicule.Et joueur a ce qu'on dit. [Я никогда не мог понять, как Натали решилась выйти замуж за этого грязного медведя. Совершенно глупая и смешная особа. К тому же игрок, говорят.]
– Mais tres brave homme, mon prince, [Но добрый человек, князь,] – заметила Анна Михайловна, трогательно улыбаясь, как будто и она знала, что граф Ростов заслуживал такого мнения, но просила пожалеть бедного старика. – Что говорят доктора? – спросила княгиня, помолчав немного и опять выражая большую печаль на своем исплаканном лице.
– Мало надежды, – сказал князь.
– А мне так хотелось еще раз поблагодарить дядю за все его благодеяния и мне и Боре. C'est son filleuil, [Это его крестник,] – прибавила она таким тоном, как будто это известие должно было крайне обрадовать князя Василия.
Князь Василий задумался и поморщился. Анна Михайловна поняла, что он боялся найти в ней соперницу по завещанию графа Безухого. Она поспешила успокоить его.
– Ежели бы не моя истинная любовь и преданность дяде, – сказала она, с особенною уверенностию и небрежностию выговаривая это слово: – я знаю его характер, благородный, прямой, но ведь одни княжны при нем…Они еще молоды… – Она наклонила голову и прибавила шопотом: – исполнил ли он последний долг, князь? Как драгоценны эти последние минуты! Ведь хуже быть не может; его необходимо приготовить ежели он так плох. Мы, женщины, князь, – она нежно улыбнулась, – всегда знаем, как говорить эти вещи. Необходимо видеть его. Как бы тяжело это ни было для меня, но я привыкла уже страдать.
Князь, видимо, понял, и понял, как и на вечере у Annette Шерер, что от Анны Михайловны трудно отделаться.
– Не было бы тяжело ему это свидание, chere Анна Михайловна, – сказал он. – Подождем до вечера, доктора обещали кризис.
– Но нельзя ждать, князь, в эти минуты. Pensez, il у va du salut de son ame… Ah! c'est terrible, les devoirs d'un chretien… [Подумайте, дело идет о спасения его души! Ах! это ужасно, долг христианина…]
Из внутренних комнат отворилась дверь, и вошла одна из княжен племянниц графа, с угрюмым и холодным лицом и поразительно несоразмерною по ногам длинною талией.
Князь Василий обернулся к ней.
– Ну, что он?
– Всё то же. И как вы хотите, этот шум… – сказала княжна, оглядывая Анну Михайловну, как незнакомую.
– Ah, chere, je ne vous reconnaissais pas, [Ах, милая, я не узнала вас,] – с счастливою улыбкой сказала Анна Михайловна, легкою иноходью подходя к племяннице графа. – Je viens d'arriver et je suis a vous pour vous aider a soigner mon oncle . J`imagine, combien vous avez souffert, [Я приехала помогать вам ходить за дядюшкой. Воображаю, как вы настрадались,] – прибавила она, с участием закатывая глаза.
Княжна ничего не ответила, даже не улыбнулась и тотчас же вышла. Анна Михайловна сняла перчатки и в завоеванной позиции расположилась на кресле, пригласив князя Василья сесть подле себя.
– Борис! – сказала она сыну и улыбнулась, – я пройду к графу, к дяде, а ты поди к Пьеру, mon ami, покаместь, да не забудь передать ему приглашение от Ростовых. Они зовут его обедать. Я думаю, он не поедет? – обратилась она к князю.
– Напротив, – сказал князь, видимо сделавшийся не в духе. – Je serais tres content si vous me debarrassez de ce jeune homme… [Я был бы очень рад, если бы вы меня избавили от этого молодого человека…] Сидит тут. Граф ни разу не спросил про него.
Он пожал плечами. Официант повел молодого человека вниз и вверх по другой лестнице к Петру Кирилловичу.


Пьер так и не успел выбрать себе карьеры в Петербурге и, действительно, был выслан в Москву за буйство. История, которую рассказывали у графа Ростова, была справедлива. Пьер участвовал в связываньи квартального с медведем. Он приехал несколько дней тому назад и остановился, как всегда, в доме своего отца. Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё таки в день приезда пошел на половину отца. Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них. Их было три. Старшая, чистоплотная, с длинною талией, строгая девица, та самая, которая выходила к Анне Михайловне, читала; младшие, обе румяные и хорошенькие, отличавшиеся друг от друга только тем, что у одной была родинка над губой, очень красившая ее, шили в пяльцах. Пьер был встречен как мертвец или зачумленный. Старшая княжна прервала чтение и молча посмотрела на него испуганными глазами; младшая, без родинки, приняла точно такое же выражение; самая меньшая, с родинкой, веселого и смешливого характера, нагнулась к пяльцам, чтобы скрыть улыбку, вызванную, вероятно, предстоящею сценой, забавность которой она предвидела. Она притянула вниз шерстинку и нагнулась, будто разбирая узоры и едва удерживаясь от смеха.
– Bonjour, ma cousine, – сказал Пьер. – Vous ne me гесоnnaissez pas? [Здравствуйте, кузина. Вы меня не узнаете?]
– Я слишком хорошо вас узнаю, слишком хорошо.
– Как здоровье графа? Могу я видеть его? – спросил Пьер неловко, как всегда, но не смущаясь.
– Граф страдает и физически и нравственно, и, кажется, вы позаботились о том, чтобы причинить ему побольше нравственных страданий.
– Могу я видеть графа? – повторил Пьер.
– Гм!.. Ежели вы хотите убить его, совсем убить, то можете видеть. Ольга, поди посмотри, готов ли бульон для дяденьки, скоро время, – прибавила она, показывая этим Пьеру, что они заняты и заняты успокоиваньем его отца, тогда как он, очевидно, занят только расстроиванием.
Ольга вышла. Пьер постоял, посмотрел на сестер и, поклонившись, сказал:
– Так я пойду к себе. Когда можно будет, вы мне скажите.
Он вышел, и звонкий, но негромкий смех сестры с родинкой послышался за ним.
На другой день приехал князь Василий и поместился в доме графа. Он призвал к себе Пьера и сказал ему:
– Mon cher, si vous vous conduisez ici, comme a Petersbourg, vous finirez tres mal; c'est tout ce que je vous dis. [Мой милый, если вы будете вести себя здесь, как в Петербурге, вы кончите очень дурно; больше мне нечего вам сказать.] Граф очень, очень болен: тебе совсем не надо его видеть.