Моцарт, Анна Мария

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анна Мария Вальбурга Моцарт
Anna Maria Walburga Mozart
Анна Мария Моцарт. Автор портрета неизвестен, 1775 (?)
Имя при рождении:

Анна Мария Вальбурга Пертль

Дата рождения:

25 декабря 1720(1720-12-25)

Место рождения:

Санкт-Гильген

Дата смерти:

3 июля 1778(1778-07-03) (57 лет)

Место смерти:

Париж

Супруг:

Леопольд Моцарт

Дети:

Анна Мария Вальбурга Моцарт (нем. Anna Maria Walburga Mozart, в девичестве Пертль; 25 декабря 17201778) — мать Вольфганга Амадея Моцарта, родилась в Санкт-Гилгене (Австрия) в семье Николауса Пертеля, префекта Гильденштейнаи, и Евы Розины.





Биография

Вышла замуж за Леопольда Моцарта в 1747. У них было 7 детей, из которых только двое дожили до зрелого возраста. Их дочь, Мария Анна была талантливым музыкантом, однако она быстро попала в тень в свете достижений младшего брата. Оба ребёнка были взяты отцом в путешествие по Европе.

Анна Мария Моцарт сопровождала сына в нескольких поездках.

Она не была отмечена музыкальными талантами, хотя вышла замуж за композитора и музыкального педагога мировой величины и стала матерью двух удивительно талантливых детей.

Анна Мария умерла от лихорадки 3 июля 1778 года, во время тура в Париж со своим сыном.

Дети

Напишите отзыв о статье "Моцарт, Анна Мария"

Литература

  • Ingo Reiffenstein (Hrsg.): Fort mit Dir nach Paris! Mozart und seine Mutter auf der Reise nach Paris. Salzburg, Wien 2005, ISBN 3-902497-01-7
  • Eva Rieger: … denn umsonst ist der Tod, und dieser nicht einmal: Maria Anna Mozart. In: Luise Pusch (Hrsg.): Mütter berühmter Männer: zwölf biographische Portraits, Insel, Frankfurt/Main 1994, ISBN 3-458-33056-9, S. 71-100
  • Erich Schenk: Mozarts mütterliche Familie. In: Erich Schenk (Hrsg.), Bericht über die musikwissenschaftliche Tagung der internationalen Stiftung Mozarteum in Salzburg, 2. bis 5. August 1931, Leipzig 1932, S. 45-68
  • Erich Schenk: Mozarts Salzburger Vorfahren. In: Mozart-Jahrbuch 3 (1929), S. 83-105
  • Oskar Seidlin: Eine Brief-Interpretation. In: Musica 24,2 (1977), S. 71-100
  • Erich Valentin: «Madame Mutter»: Anna Maria Walburga Mozart (1720—1778). Deutsche Mozart-Gesellschaft, Augsburg
  • Erich Valentin: Madame Mutter: Zu Ehren der Mutter Mozarts. In: Acta Mozartiana 22,4 (1976), S. 57-64
  • Marianne Winterstein: Anna Mad Nannerl Mozart. Zwei Frauen um Wolfgang Amadeus Mozart. Eugen Salzer, Heilbronn 1991; 2. Aufl., Rosenheimer, Rosenheim 2000, ISBN 3-475-52990-4

Примечания

Ссылки

  • [ru.rodovid.org/wk/Запись:50073 Моцарт, Анна Мария] на «Родоводе». Дерево предков и потомков
    • [www.mozartproject.org/biography/mozart_a.html Biography of Anna Maria Mozart] (англ.)
  • Отрывок, характеризующий Моцарт, Анна Мария

    – Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
    – Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
    – А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
    – C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
    Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
    Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
    – Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
    – Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
    – Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
    Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

    Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
    – Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
    И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
    – В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…