Мощность (значения)
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Мо́щность:
- Мощность — (в физике и технике) отношение работы, выполняемой за некоторый промежуток времени, к этому промежутку времени.
- Мощность множества — (в математике) характеристика множеств, обобщающая понятие числа элементов конечного множества.
- Вычислительная мощность компьютера — число операций, выполняемых за единицу времени.
- Производственная мощность — максимальный возможный выпуск продукции производственной единицы за определенный период.
- Статистическая мощность
- Мощность — широко используемый в геологии синоним термина «толщина» для слоёв земной коры — страт и т. п.
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на нужную статью. |
Напишите отзыв о статье "Мощность (значения)"
Отрывок, характеризующий Мощность (значения)
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.