Мубах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Муба́х (араб. مباح‎ — дозволенное‎), синоним слов халяль, джа’из и мутлак — в шариате, часть дозволенных действий, совершение которых не предписывается, но и не запрещается. Мубах совершённый с хорошими намерениями становится богоугодным поступком (халяль), а с плохими — греховным. Одно из пяти шариатских предписаний.





Определение

Мубах представляет собой категория поступков и действий, которые шариат рассматривает как нейтральные, необходимые и не нуждающиеся сами по себе ни в какой оценке. Вопрос о мубахе трактуется разделом исламского права (фикха) ахкам[1]. В зависимости от той или иной правовой школы (мазхаба) одни и те же поступки могут включаться в категорию мубах или выводиться из неё. Актуальность проблематики мубаха в современном мусульманском обществе связана с восприятием или отторжением новых явлений в общественной жизни и в быту. Дискуссии по поводу вопросов, связанных с артистической и художественной деятельностью, особенно с живописью и музыкой, в исламском обществе идут давно. Помимо этого очень сложным является установление категории «предметов роскоши»; импортных товаров, в производстве которых использованы запрещённые продукты (свинина и т. д.), европейской манеры одеваться; способов времяпрепровождения и т. д. Для решения вопросов мубаха большое значение имеет привлечение рационалистических источников исламского права (истихсан, истислах и др.)[2].

Виды мубаха

К мубаху относятся:

  • приём пищи и питья,
  • сон[3],
  • ношение женщинами золотых и серебряных украшений,
  • чтение и слушание стихов, имеющие воспитательное назначение,
  • дезинформация противника во время боевых действий,
  • рассказ шутливых, веселых историй правдивыми словами,
  • женитьба на двух, трёх или четырёх женщинах.
  • хранение товара до тех времён, когда цена на него будет выше.
  • рисование неодушевленных предметов (цветы, горы и т. д.)[4].

Напишите отзыв о статье "Мубах"

Примечания

Литература

  • Али-заде, А. А. Мубах : [[web.archive.org/web/20111001002751/slovar-islam.ru/books/M.html арх.] 1 октября 2011] // Исламский энциклопедический словарь. — М. : Ансар, 2007.</span>
  • Боголюбов А. С. [www.academia.edu/800250/_._M._1991 Мубах] // Ислам: энциклопедический словарь / отв. ред. С. М. Прозоров. — М. : Наука, 1991. — С. 167-168.</span>
  • [referenceworks.brillonline.com/entries/encyclopaedia-of-islam-2/mubah-DUM_2729 Mubāḥ] // Encyclopaedia of Islam. 2 ed. — Leiden : E. J. Brill, 1960—2005.</span> (платн.)

Ссылки

  • [mamont4.chat.ru/Mubah.htm Мубах]. mamont4.chat.ru. Проверено 6 января 2014.

Отрывок, характеризующий Мубах

– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.