Муби (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муби
Страны:

Чад

Регионы:

Гера

Общее число говорящих:

около 35 300 чел.[1]

Классификация
Категория:

Языки Африки

Афразийская макросемья

Чадская семья
Восточночадская ветвь
Северная подветвь
Группа муби
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

mub

См. также: Проект:Лингвистика

Му́би (англ. mubi, moubi, minjile) — язык восточночадской ветви чадской семьи[1][2][3], распространённый в центральной части Чада в регионе Гера. Язык народа муби. Относится к группе языков муби[3][4][5]. Численность говорящих — около 35 300 человек (1993)[1]. Язык бесписьменный[2].





Вопросы классификации

Язык муби включён в группу языков муби в классификации афразийских языков британского лингвиста Роджера Бленча (Roger Blench)[3], в классификации, опубликованной в работе С. А. Бурлак и С. А. Старостина «Сравнительно-историческое языкознание»[4], в классификации чешского лингвиста Вацлава Блажека (Václav Blažek)[6] и в классификации чадских языков в статье В. Я. Порхомовского «Чадские языки», опубликованной в лингвистическом энциклопедическом словаре[5]. В рамках этой группы муби наиболее близок языкам джегу, биргит, масмадже, торам, каджаксе и зиренкель.
В классификации, представленной в справочнике языков мира Ethnologue, муби включён в число языкового объединения 2 подгруппы B1 группы B восточночадской ветви[7].

Ареал и численность

Область распространения языка муби размещена в центральных районах Чада на территории северо-восточной части региона Гера и юго-восточной части региона Батха. В регионе Гера носители языка муби живут в субпрефектуре Мангальме (англ. Mangalmé) к востоку от города Монго, где находятся 135 селений муби. Часть носителей языка муби населяет приграничные с регионом Гера районы региона Батха, возможно, сохраняются поселения муби в Судане. С северо-востока к территории распространения муби примыкает ареал чадских диалектов арабского языка, с юга — ареал близкородственного восточночадского языка биргит, с запада — ареал восточносуданского языка дар даджу. На северо-западе ареал муби граничит с ареалом близкородственного восточночадского языка масмадже[8].

Численность говорящих на муби согласно данным справочника Ethnologue составляет около 35 300 человек (1993)[1]. По данным сайта Joshua Project численность народа муби — 73 000 человек[9]. В статье В. Я. Порхомовского «Муби», опубликованной в лингвистическом энциклопедическом словаре приводятся данные по числу гово­ря­щих в 210 тыс. человек[2], куда, вероятно, включены носители близкородственных соседних языков и диалектов. Среди носителей муби широко распространено знание чадских диалектов арабского языка[1]. По вероисповеданию муби являются мусульманами.

Диалекты

Иногда в качестве диалектов муби рассматриваются языки масмадже и каджаксе. В классификации Роджера Бленча упоминается также диалект монжул[3]. К муби примыкают языки или диалекты масмадже, биргит и торам, образующие вместе с муби диалектный пучок[2].

Лингвистическая характеристика

Для языка муби характерны следующие языковые особенности[2]:

  1. Противо­по­став­ле­ние перфектных-имперфектных основ с помощью апофонического [a] в имперфекте, являющееся одной из ряда архаичых черт, сохранившихся в муби.
  2. Личные местоименные показатели глагола выступают как в роли префиксов, так и суффиксов.
  3. Наличие трёх генитивных частиц, которые ставятся между определяемым и определением — мужского и женского рода един­ствен­но­го и множественного числа и т. д.

Отмечается большое лексическое сходство муби с языками зиренкель и дангалеат[1].

Напишите отзыв о статье "Муби (язык)"

Примечания

Источники
  1. 1 2 3 4 5 6 [www.ethnologue.com/language/mub Mubi. A language of Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6Hmr6KlRr Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 27 июня 2013)
  2. 1 2 3 4 5 Порхомовский В. Я. [tapemark.narod.ru/les/318b.html Муби] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  3. 1 2 3 4 Blench, Roger. [rogerblench.info/Language/Afroasiatic/General/AALIST.pdf The Afro-Asiatic Languages. Classification and Reference List] (англ.) (pdf) P. 11. Cambridge: Roger Blench Website. Publications (2006). [www.webcitation.org/6Gpowl5ih Архивировано из первоисточника 23 мая 2013]. (Проверено 27 июня 2013)
  4. 1 2 Бурлак С. А., Старостин С. А. [linguodiversity.narod.ru/Links/Afras/afrascl.htm Приложение 1. Генетическая классификация языков мира. Афразийские (= семитохамитские) языки] // Сравнительно-историческое языкознание. — М.: Академия, 2005. — С. 338—341. — ISBN 5-7695-1445-0. (Проверено 26 июня 2013)
  5. 1 2 Порхомовский В. Я. [tapemark.narod.ru/les/577a.html Чадские языки] // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  6. Blažek, Václav. [www.phil.muni.cz/jazyk/files/jazsveta_afrika.pdf Jazyky Afriky v přehledu genetické klasifikace. Čadské jazyky] (чешск.) (pdf) P. 12. Masarykova univerzita. Filozofická fakulta (2009). [www.webcitation.org/6HCShDI2b Архивировано из первоисточника 7 июня 2013]. (Проверено 27 июня 2013)
  7. [www.ethnologue.com/subgroups/east-2 East] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6HmT2KcPA Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 27 июня 2013)
  8. [www.ethnologue.com/map/TD_z Southwestern Chad] (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). [www.webcitation.org/6Hmc19GCd Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 27 июня 2013)
  9. [www.joshuaproject.net/people-profile.php?peo3=13852&rog3=CD Mubi, Moubi of Chad] (англ.). Joshua Project. [www.webcitation.org/6Hmr72wQI Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 27 июня 2013)

Литература

  1. Lukas J. Zentralsudanische Studien. — Hamburg, 1937.
  2. Westermann D., Bryan M. Languages of West Africa. — 2 ed.. — L.: Folkestone, 1970.

Ссылки

  • [multitree.org/codes/mub Mubi] (англ.). MultiTree: A Digital Library of Language Relationships (2009). (Проверено 27 июня 2013)
  • [www.language-archives.org/language/mub OLAC resources in and about the Mubi language] (англ.). OLAC: Open Language Archives Community. [www.webcitation.org/6Hmr7mOR5 Архивировано из первоисточника 1 июля 2013]. (Проверено 27 июня 2013)

Отрывок, характеризующий Муби (язык)

Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25 го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу тридцатилетних берез с обрубленными нижними сучьями, на пашню с разбитыми на ней копнами овса и на кустарник, по которому виднелись дымы костров – солдатских кухонь.
Как ни тесна и никому не нужна и ни тяжка теперь казалась князю Андрею его жизнь, он так же, как и семь лет тому назад в Аустерлице накануне сражения, чувствовал себя взволнованным и раздраженным.
Приказания на завтрашнее сражение были отданы и получены им. Делать ему было больше нечего. Но мысли самые простые, ясные и потому страшные мысли не оставляли его в покое. Он знал, что завтрашнее сражение должно было быть самое страшное изо всех тех, в которых он участвовал, и возможность смерти в первый раз в его жизни, без всякого отношения к житейскому, без соображений о том, как она подействует на других, а только по отношению к нему самому, к его душе, с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно, представилась ему. И с высоты этого представления все, что прежде мучило и занимало его, вдруг осветилось холодным белым светом, без теней, без перспективы, без различия очертаний. Вся жизнь представилась ему волшебным фонарем, в который он долго смотрел сквозь стекло и при искусственном освещении. Теперь он увидал вдруг, без стекла, при ярком дневном свете, эти дурно намалеванные картины. «Да, да, вот они те волновавшие и восхищавшие и мучившие меня ложные образы, – говорил он себе, перебирая в своем воображении главные картины своего волшебного фонаря жизни, глядя теперь на них при этом холодном белом свете дня – ясной мысли о смерти. – Вот они, эти грубо намалеванные фигуры, которые представлялись чем то прекрасным и таинственным. Слава, общественное благо, любовь к женщине, самое отечество – как велики казались мне эти картины, какого глубокого смысла казались они исполненными! И все это так просто, бледно и грубо при холодном белом свете того утра, которое, я чувствую, поднимается для меня». Три главные горя его жизни в особенности останавливали его внимание. Его любовь к женщине, смерть его отца и французское нашествие, захватившее половину России. «Любовь!.. Эта девочка, мне казавшаяся преисполненною таинственных сил. Как же я любил ее! я делал поэтические планы о любви, о счастии с нею. О милый мальчик! – с злостью вслух проговорил он. – Как же! я верил в какую то идеальную любовь, которая должна была мне сохранить ее верность за целый год моего отсутствия! Как нежный голубок басни, она должна была зачахнуть в разлуке со мной. А все это гораздо проще… Все это ужасно просто, гадко!
Отец тоже строил в Лысых Горах и думал, что это его место, его земля, его воздух, его мужики; а пришел Наполеон и, не зная об его существовании, как щепку с дороги, столкнул его, и развалились его Лысые Горы и вся его жизнь. А княжна Марья говорит, что это испытание, посланное свыше. Для чего же испытание, когда его уже нет и не будет? никогда больше не будет! Его нет! Так кому же это испытание? Отечество, погибель Москвы! А завтра меня убьет – и не француз даже, а свой, как вчера разрядил солдат ружье около моего уха, и придут французы, возьмут меня за ноги и за голову и швырнут в яму, чтоб я не вонял им под носом, и сложатся новые условия жизни, которые будут также привычны для других, и я не буду знать про них, и меня не будет».
Он поглядел на полосу берез с их неподвижной желтизной, зеленью и белой корой, блестящих на солнце. «Умереть, чтобы меня убили завтра, чтобы меня не было… чтобы все это было, а меня бы не было». Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни. И эти березы с их светом и тенью, и эти курчавые облака, и этот дым костров – все вокруг преобразилось для него и показалось чем то страшным и угрожающим. Мороз пробежал по его спине. Быстро встав, он вышел из сарая и стал ходить.
За сараем послышались голоса.
– Кто там? – окликнул князь Андрей.
Красноносый капитан Тимохин, бывший ротный командир Долохова, теперь, за убылью офицеров, батальонный командир, робко вошел в сарай. За ним вошли адъютант и казначей полка.
Князь Андрей поспешно встал, выслушал то, что по службе имели передать ему офицеры, передал им еще некоторые приказания и сбирался отпустить их, когда из за сарая послышался знакомый, пришепетывающий голос.
– Que diable! [Черт возьми!] – сказал голос человека, стукнувшегося обо что то.
Князь Андрей, выглянув из сарая, увидал подходящего к нему Пьера, который споткнулся на лежавшую жердь и чуть не упал. Князю Андрею вообще неприятно было видеть людей из своего мира, в особенности же Пьера, который напоминал ему все те тяжелые минуты, которые он пережил в последний приезд в Москву.
– А, вот как! – сказал он. – Какими судьбами? Вот не ждал.
В то время как он говорил это, в глазах его и выражении всего лица было больше чем сухость – была враждебность, которую тотчас же заметил Пьер. Он подходил к сараю в самом оживленном состоянии духа, но, увидав выражение лица князя Андрея, он почувствовал себя стесненным и неловким.
– Я приехал… так… знаете… приехал… мне интересно, – сказал Пьер, уже столько раз в этот день бессмысленно повторявший это слово «интересно». – Я хотел видеть сражение.
– Да, да, а братья масоны что говорят о войне? Как предотвратить ее? – сказал князь Андрей насмешливо. – Ну что Москва? Что мои? Приехали ли наконец в Москву? – спросил он серьезно.
– Приехали. Жюли Друбецкая говорила мне. Я поехал к ним и не застал. Они уехали в подмосковную.


Офицеры хотели откланяться, но князь Андрей, как будто не желая оставаться с глазу на глаз с своим другом, предложил им посидеть и напиться чаю. Подали скамейки и чай. Офицеры не без удивления смотрели на толстую, громадную фигуру Пьера и слушали его рассказы о Москве и о расположении наших войск, которые ему удалось объездить. Князь Андрей молчал, и лицо его так было неприятно, что Пьер обращался более к добродушному батальонному командиру Тимохину, чем к Болконскому.
– Так ты понял все расположение войск? – перебил его князь Андрей.
– Да, то есть как? – сказал Пьер. – Как невоенный человек, я не могу сказать, чтобы вполне, но все таки понял общее расположение.
– Eh bien, vous etes plus avance que qui cela soit, [Ну, так ты больше знаешь, чем кто бы то ни было.] – сказал князь Андрей.
– A! – сказал Пьер с недоуменьем, через очки глядя на князя Андрея. – Ну, как вы скажете насчет назначения Кутузова? – сказал он.
– Я очень рад был этому назначению, вот все, что я знаю, – сказал князь Андрей.
– Ну, а скажите, какое ваше мнение насчет Барклая де Толли? В Москве бог знает что говорили про него. Как вы судите о нем?