Муданьцзян Хайлан (аэропорт)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аэропорт Муданьцзян Хайлан
牡丹江海浪机场
Mǔdānjiāng Hǎilàng Jīchǎng

ИАТА: MDGИКАО: ZYMD

Информация
Тип

гражданский

Страна

Китай

Расположение

Муданьцзян (Хэйлунцзян)

Координаты: 44°31′27″ с. ш. 129°34′08″ в. д. / 44.52417° с. ш. 129.56889° в. д. / 44.52417; 129.56889 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=44.52417&mlon=129.56889&zoom=12 (O)] (Я)

Дата открытия

2 сентября 1985

Высота НУМ

+269 м

Сайт

[www.mdjjc.cn/ jc.cn]

Карта
MDG
Взлётно-посадочные полосы
Номер Размеры (м) Покрытие
04/22 2600 бетон
Муданьцзян Хайлан (аэропорт)
упрощённый китайский: 牡丹江海浪机场

Аэропорт Муданьцзян Хайлан (IATAMDG, ICAOZYMD) — коммерческий аэропорт, обслуживающий авиаперевозки города Муданьцзян (провинция Хэйлунцзян, КНР).





Авиакомпании и пункты назначения

Авиакомпания Пункты назначения
Аэрофлот
оператор Аврора
Владивосток (Кневичи)[2]
Air China Пекин (Шоуду)
China Eastern Airlines Циндао (Лютин), Шанхай (Пудун), Янтай (Лайшань)
China Southern Airlines Далянь (Чжоушуйцзы), Гуанчжоу (Байюнь), Шанхай (Пудун), Сеул (Инчхон), Шэньчжэнь (Баоань)
Grand China Air Пекин (Шоуду)
Korean Air Сеул (Инчхон)
Shandong Airlines Далянь (Чжоушуйцзы), Циндао (Лютин)
Тяньцзиньские авиалинии Шэньян (Таосянь), Тяньцзинь (Биньхай)

См. также

Напишите отзыв о статье "Муданьцзян Хайлан (аэропорт)"

Примечания

  1. [www.gcmap.com/airport/MDG Информация об аэропорте Mudanjiang Airport] с сайта Great Circle Mapper.
  2. [primamedia.ru/news/vladivostok/11.04.2014/349722/samolet-vladivostok-mudantszyan-50-minut-v-puti-i-nikakih-probok-na-granitse.html Самолет Владивосток-Муданьцзян: 50 минут в пути и никаких пробок на границе] (11 April 2014). Проверено 14 апреля 2014.

Ссылки

  • [www.mdjjc.cn/ Официальный сайт аэропорта]  (кит.)

Отрывок, характеризующий Муданьцзян Хайлан (аэропорт)

– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».