Мужская сборная Аргентины по хоккею на траве

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мужская сборная Аргентины по хоккею на траве
Прозвище

Los Leones (Львы)

Национальная федерация

Конфедерация хоккея Аргентины (англ.) (CAH)

Конфедерация

PAHF (Северная, Центральная и Южная Америка)

Гл. тренер

Карлос Ретеги (англ.)

Тренер(ы)

Хавьер Бранья
Mariano Ronconi

Менеджер

Alejandro Doherty

Капитан

Лукас Рей

Рейтинг ФИХ

7 4[1] (16.06.2014)

Основная
форма
Резервная
форма

Мужская сборная Аргентины по хоккею на траве (англ. Argentina men's national field hockey team, исп. Selección masculina de hockey sobre césped de Argentina; прозвище «Львы», исп. Los Leones) — мужская сборная по хоккею на траве, представляющая Аргентину на международной арене. Управляющим органом сборной выступает Конфедерация хоккея Аргентины (англ.) (исп. Confederación Argentina de Hockey, CAH).

Сборная участвовала во всех чемпионатах мира, начиная с самого первого в 1971 году, за исключением чемпионата мира 1998 года в Утрехте, Нидерланды; наивысшее место — 3-е на чемпионате мира 2014 года в Гааге, Нидерланды. Многократно побеждала в турнирах по хоккею на траве на Панамериканских играх. Участвовала в Олимпийских играх (наивысшее место — 8-е в 1988 году в Сеуле и в 2000 году в Сиднее).

Сборная занимает (по состоянию на 16 июня 2014) 7-е место в рейтинге Международной федерации хоккея на траве (FIH).





Текущий состав

Состав команды был объявлен 16 апреля 2014 перед чемпионатом мира 2014, прошедшем в мае-июне в Гааге, Нидерланды[2].

Главный тренер: Карлос Ретеги (англ.)

Поз. Игрок Дата рождения / возраст Игры Клуб
1 Вр Хуан Мануэль Вивальди (англ.) 17 июля 1979 (44 года) 168 Banco Provincia
31 Вр Agustín Abratte 16 декабря 1985 (38 лет) 4 Ducilo
2 Защ Гонсало Пейльят (англ.) 12 августа 1992 (31 год) 65 Mitre
4 Защ Juan Ignacio Gilardi 14 ноября 1981 (42 года) 85 San Fernando
5 Защ Педро Ибарра (англ.) 11 сентября 1985 (38 лет) 176 San Fernando
17 Защ Хуан Мартин Лопес (англ.) 27 мая 1985 (38 лет) 178 Banco Provincia
22 Защ Матиас Рей (англ.) 1 декабря 1984 (39 лет) 105 R. C. Polo
8 ПЗ Лукас Рей (к) 11 октября 1982 (41 год) 190 San Fernando
9 ПЗ Pablo Trevisan 5 июля 1986 (37 лет) 0 San Fernando
10 ПЗ Матиас Паредес (англ.) 1 февраля 1982 (42 года) 249 Ducilo
24 ПЗ Мануэль Брюне (англ.) 16 ноября 1985 (38 лет) 112 Royal Daring
26 ПЗ Агустин Маццилли (англ.) 20 июня 1989 (34 года) 125 Lomas Athletic Club
27 ПЗ Лукас Росси (англ.) 2 июня 1985 (38 лет) 141 Royal Leopold
11 Нап Joaquín Menini 9 августа 1991 (32 года) 26 Mitre
12 Нап Лукас Вила (англ.) 23 августа 1986 (37 лет) 141 HC Den Bosch
13 Нап Lucas Martínez 17 ноября 1993 (30 лет) 11 Mitre
14 Нап Гильермо Шиккенданц (англ.) 22 июня 1979 (44 года) 42 Córdoba Athletic
18 Нап Гуидо Баррейрос (англ.) 31 марта 1990 (33 года) 36 San Fernando


См. также

Напишите отзыв о статье "Мужская сборная Аргентины по хоккею на траве"

Примечания

  1. [www.fih.ch/en/fih/events/worldranking Мировой рейтинг ФИХ (мужские и женские сборные)]
  2. [www.cahockey.org.ar/detalle_contenidos.php?id_contenidos=2675 Leones confirmados]. cahockey.org (6 мая 2014).

Ссылки

  • [www.cahockey.org.ar/ Официальный сайт Конфедерации хоккея Аргентины] (исп.)
  • [www.cahockey.org.ar/seleccionado-masculino-mayor Страница мужской сборной на сайте Конфедерации хоккея Аргентины] (исп.)
  • [www.sports-reference.com/olympics/countries/ARG/summer/HOK/mens-hockey.html Мужская сборная Аргентины по хоккею на траве. Олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Мужская сборная Аргентины по хоккею на траве

– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.
Ему стало стыдно, и он рукой закрыл свои ноги, с которых действительно свалилась шинель. На мгновение Пьер, поправляя шинель, открыл глаза и увидал те же навесы, столбы, двор, но все это было теперь синевато, светло и подернуто блестками росы или мороза.
«Рассветает, – подумал Пьер. – Но это не то. Мне надо дослушать и понять слова благодетеля». Он опять укрылся шинелью, но ни столовой ложи, ни благодетеля уже не было. Были только мысли, ясно выражаемые словами, мысли, которые кто то говорил или сам передумывал Пьер.
Пьер, вспоминая потом эти мысли, несмотря на то, что они были вызваны впечатлениями этого дня, был убежден, что кто то вне его говорил их ему. Никогда, как ему казалось, он наяву не был в состоянии так думать и выражать свои мысли.
«Война есть наитруднейшее подчинение свободы человека законам бога, – говорил голос. – Простота есть покорность богу; от него не уйдешь. И они просты. Они, не говорят, но делают. Сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое. Ничем не может владеть человек, пока он боится смерти. А кто не боится ее, тому принадлежит все. Ежели бы не было страдания, человек не знал бы границ себе, не знал бы себя самого. Самое трудное (продолжал во сне думать или слышать Пьер) состоит в том, чтобы уметь соединять в душе своей значение всего. Все соединить? – сказал себе Пьер. – Нет, не соединить. Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли – вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо! – с внутренним восторгом повторил себе Пьер, чувствуя, что этими именно, и только этими словами выражается то, что он хочет выразить, и разрешается весь мучащий его вопрос.
– Да, сопрягать надо, пора сопрягать.
– Запрягать надо, пора запрягать, ваше сиятельство! Ваше сиятельство, – повторил какой то голос, – запрягать надо, пора запрягать…
Это был голос берейтора, будившего Пьера. Солнце било прямо в лицо Пьера. Он взглянул на грязный постоялый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей, из которого в ворота выезжали подводы. Пьер с отвращением отвернулся и, закрыв глаза, поспешно повалился опять на сиденье коляски. «Нет, я не хочу этого, не хочу этого видеть и понимать, я хочу понять то, что открывалось мне во время сна. Еще одна секунда, и я все понял бы. Да что же мне делать? Сопрягать, но как сопрягать всё?» И Пьер с ужасом почувствовал, что все значение того, что он видел и думал во сне, было разрушено.