Мужская сборная Тайваня по хоккею на траве

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мужская сборная Тайваня по хоккею на траве
Национальная федерация

Ассоциация хоккея на траве Тайваня
(Chinese Taipei Hockey Association)

Конфедерация

AHF (Азия)

Рейтинг ФИХ

42 [1] (06.07.2015)

Мужская сборная Тайваня по хоккею на траве — мужская сборная по хоккею на траве, представляющая Тайвань на международной арене. Управляющим органом сборной выступает Ассоциация хоккея на траве Тайваня (англ. Chinese Taipei Hockey Association).

Сборная занимает (по состоянию на 6 июля 2015) 42-е место в рейтинге Международной федерации хоккея на траве (FIH)[1].





Результаты выступлений

Азиатские игры

  • 1958—2002 — не участвовали
  • 2006 — 8-е место
  • 2010—2014 — не участвовали

Чемпионат Азии

  • 1982—2009 — не участвовали
  • 2013 — 8-е место

См. также

Напишите отзыв о статье "Мужская сборная Тайваня по хоккею на траве"

Примечания

  1. 1 2 [www.fih.ch/media/8636930/fih-mens-world-rankings-july-2015.pdf Мировой рейтинг ФИХ (мужские сборные)]

Ссылки

  • [www.fih.ch/inside-fih/our-members/chinesetaipeihf/ Страница Ассоциации хоккея на траве Тайваня на сайте ФИХ (Международной федерации хоккея на траве)] (англ.)

Отрывок, характеризующий Мужская сборная Тайваня по хоккею на траве

Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]