Мужская сборная ЮАР по хоккею на траве

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мужская сборная ЮАР по хоккею на траве
Национальная федерация

Ассоциация хоккея на траве Южной Африки
(South African Hockey Association)

Конфедерация

AfHF (Африка)

Гл. тренер

Fabian Gregory

Капитан

Остин Смит (англ.)

Рейтинг ФИХ

12 [1] (16.06.2014)

Основная
форма
Резервная
форма

Мужская сборная ЮАР по хоккею на траве — мужская сборная по хоккею на траве, представляющая ЮАР на международной арене. Управляющим органом сборной выступает Ассоциация хоккея на траве Южной Африки (англ. South African Hockey Association).

Сборная занимает (по состоянию на 16 июня 2014) 12-е место в рейтинге Международной федерации хоккея на траве (FIH)[1].





Результаты выступлений

Летние Олимпийские игры

  • 1996 — 10-е место
  • 2000 — не участвовали
  • 2004 — 10-е место
  • 2008 — 12-е место
  • 2012 — 11-е место

Чемпионат мира по хоккею на траве

  • 2002 — 13-е место
  • 2006 — 12-е место
  • 2010 — 10-е место
  • 2014 — 11-е место

Игры Содружества

  • 1998ниже 4-го места (не ранжировано)
  • 20024-е место
  • 20068-е место
  • 20105-е место
  • 20145-е место

Чемпионат Африки по хоккею на траве

Всеафриканские игры

Hockey Champions Challenge

Чемпионат мира по индорхоккею

  • 2003 — 10-е место
  • 2007 — 11-е место
  • 2011 — не участвовали
  • 2015 —

Текущий состав

Состав команды был объявлен 9 мая 2014 перед чемпионатом мира 2014, прошедшем в мае-июне в Гааге, Нидерланды.[2]

Главный тренер: Fabian Gregory

Игрок Поз. Возраст
1 Джонатан Робинсон (англ.) 27
2 Уэйд Пейтон (англ.) 28
4 Lloyd Madsen 27
5 Остин Смит (англ.) (c) 29
7 Тимоти Драммонд (англ.) 26
8 Dylan Swanepoel 20
9 Julian Hykes 31
10 Ллойд Норрис-Джонс (англ.) 28
14 Rhett Halkett 28
Игрок Поз. Возраст
19 Jean-Pierre de Voux 28
21 Jethro Eustice 24
22 Lungile Tsolekile 30
23 Erasmus Pieterse GK 30
25 Джастин Рейд-Росс (англ.) 27
26 Ignatius Malgraff 21
30 Taine Paton 25
31 Taine Panther 23
32 Gowan Jones GK 24

См. также

Напишите отзыв о статье "Мужская сборная ЮАР по хоккею на траве"

Примечания

  1. 1 2 [www.fih.ch/en/fih/events/worldranking Мировой рейтинг ФИХ (мужские и женские сборные)]
  2. [www.sahockey.co.za/sa-hockey-teams/1057-sa-mens-hockey-world-cup-team-named SA men’s hockey World Cup team named]. sahockey.co (9 мая 2014).

Ссылки

  • [www.sahockey.co.za/ Официальный сайт Ассоциации хоккея на траве Южной Африки]

Отрывок, характеризующий Мужская сборная ЮАР по хоккею на траве

Чем далее подвигался он вперед, ближе к неприятелю, тем порядочнее и веселее становился вид войск. Самый сильный беспорядок и уныние были в том обозе перед Цнаймом, который объезжал утром князь Андрей и который был в десяти верстах от французов. В Грунте тоже чувствовалась некоторая тревога и страх чего то. Но чем ближе подъезжал князь Андрей к цепи французов, тем самоувереннее становился вид наших войск. Выстроенные в ряд, стояли в шинелях солдаты, и фельдфебель и ротный рассчитывали людей, тыкая пальцем в грудь крайнему по отделению солдату и приказывая ему поднимать руку; рассыпанные по всему пространству, солдаты тащили дрова и хворост и строили балаганчики, весело смеясь и переговариваясь; у костров сидели одетые и голые, суша рубахи, подвертки или починивая сапоги и шинели, толпились около котлов и кашеваров. В одной роте обед был готов, и солдаты с жадными лицами смотрели на дымившиеся котлы и ждали пробы, которую в деревянной чашке подносил каптенармус офицеру, сидевшему на бревне против своего балагана. В другой, более счастливой роте, так как не у всех была водка, солдаты, толпясь, стояли около рябого широкоплечего фельдфебеля, который, нагибая бочонок, лил в подставляемые поочередно крышки манерок. Солдаты с набожными лицами подносили ко рту манерки, опрокидывали их и, полоща рот и утираясь рукавами шинелей, с повеселевшими лицами отходили от фельдфебеля. Все лица были такие спокойные, как будто всё происходило не в виду неприятеля, перед делом, где должна была остаться на месте, по крайней мере, половина отряда, а как будто где нибудь на родине в ожидании спокойной стоянки. Проехав егерский полк, в рядах киевских гренадеров, молодцоватых людей, занятых теми же мирными делами, князь Андрей недалеко от высокого, отличавшегося от других балагана полкового командира, наехал на фронт взвода гренадер, перед которыми лежал обнаженный человек. Двое солдат держали его, а двое взмахивали гибкие прутья и мерно ударяли по обнаженной спине. Наказываемый неестественно кричал. Толстый майор ходил перед фронтом и, не переставая и не обращая внимания на крик, говорил:
– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!
И всё слышались гибкие удары и отчаянный, но притворный крик.
– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]