Музей А. С. Пушкина в Гурзуфе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Республиканский Музей А. С. Пушкина в Гурзуфе создан в 2001 г. на базе Ялтинского историко-литературного музея. Музей находится на Южном берегу Крыма в поселке Гурзуф в доме, принадлежавшем генерал-губернатору Новороссии и Бессарабии герцогу Арману-Эммануэлю дю Плесси де Ришелье. Свой дом А.-Э. Ришелье построил в 1811 г. До 30-х годов XX века этот дом был единственным европейским строением на всем южном побережье.





История

Пушкин и Крым — XIX век

Три недели А. Пушкин с Раевскими жил в Гурзуфе. По словам поэта это были одни из самых счастливых дней в его жизни. «В Гурзуфе, — отмечал А. Пушкин, — жил я сиднем, купался в море и объедался виноградом… Я любил проснувшись ночью, слушать шум моря, — и заслушивался целые часы. В двух шагах от дома рос молодой кипарис; каждое утро я навещал его и к нему привязался чувством, похожим на дружество».

История создания музея — XX век

Путь к созданию музея был долог. Большую роль в его создании сыграл крупнейший учёный-пушкинист Б. В. Томашевский.

Впервые музей был создан в 30-х годах 20 века, и на протяжении половины столетия боролся за своё право на существование многократно переходя «из рук в руки» по разным ведомствам. Сегодня экспозиция музея располагается в 6 залах и рассказывает о Крымском периоде жизни поэта, поэтических произведениях, написанных под влиянием крымских впечатлений. В залах представлены прижизненные издания Пушкина, предметы быта пушкинской эпохи и крымского быта начала XIX века. В 2007 году из личных вещей Б. В. Томашевского создан его мемориальный кабинет.

Хронология музея:

— 1938—1941 — Музей А. С. Пушкина в Гурзуфе

— 1989—1999 — отдел Ялтинского государственного историко-литературного музея;

— 1999 (июнь) — 2001 (март) — коммунальное предприятие «Музей А. С. Пушкина в Гурзуфе»;

— 2001 (март) — 2001 (октябрь) — учреждение культуры «Музей А. С. Пушкина в Гурзуфе»;

— 2001 (октябрь) — республиканский музей А. С. Пушкина (пгт Гурзуф)

Музей сегодня

Музей традиционно отмечает памятные пушкинские даты: февраль — день памяти А. С. Пушкина; май — конкурс юных чтецов и поэтов учащихся Большой Ялты; июнь — день поэзии и музыки в Гурзуфе; ноябрь — день памяти Б. В. Томашевского.

В сентябре музей совместно с Крымским центром гуманитарных исследований проводит конференции: Крымские международные пушкинские чтения, Дни Адама Мицкевича в Крыму.

Структура музея:

— администрация;

— научно экспозиционный отдел;

— хозяйственный отдел.

Структура и научная деятельность музея

Основным направлением научной работы музея является тема — «А. С. Пушкин и Крым», которая рассматривает вопросы, связанные с путешествием А. С. Пушкина по Крыму, его окружением; творчеством А. С. Пушкина Крымского периода, истории региона начала XIX века, истории дома А. Э. Ришелье в Гурзуфе и его владельцев, истории музея А. С. Пушкина в Гурзуфе.

Силами сотрудников музея подготовлены и изданы тематические буклеты, открытки, календари, путеводители по музею и Пушкинским местам Гурзуфа. Регулярно публикуются в периодических изданиях статьи по тематике музея. Часть работ представлена на официальном сайте музея.

Музей предлагает экскурсионные программы: «По пушкинским местам Гурзуфа», «Рай полуденной природы…».

Напишите отзыв о статье "Музей А. С. Пушкина в Гурзуфе"

Ссылки

  • [gurzufmuseum.com/ Официальный сайт музея]

Отрывок, характеризующий Музей А. С. Пушкина в Гурзуфе

Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.