Музей изящных искусств (Руан)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 49°26′41″ с. ш. 1°05′41″ в. д. / 49.444722° с. ш. 1.094722° в. д. / 49.444722; 1.094722 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=49.444722&mlon=1.094722&zoom=18 (O)] (Я)
Музей изящных искусств в Руане
Musée des beaux-arts de Rouen
Дата основания 1809 год
Местонахождение Франция Франция: Верхняя Нормандия: Руан
Сайт [mbarouen.fr/ Сайт музея]
К:Музеи, основанные в 1809 году

Музей изящных искусств в Руане (фр. Musée des beaux-arts de Rouen) — французский музей изобразительных искусств; один из крупнейших музеев в Нормандии. Расположен в историческом центре Руана в здании, полная реконструкция которого была завершена в 1994 году. Постоянная экспозиция музея представлена в 60 залах; наиболее значимыми считаются коллекции XVII и XIX веков.

Помимо постоянной экспозиции музей представляет каждый год несколько временных экспозиций, зачастую имеющих широкий международный резонанс. К примеру, в 2010 году, в рамках фестиваля «Импрессионистская Нормандия» музей открыл экспозицию «Город импрессионизма: Моне, Писсарро и Гоген в Руане»[1], которую посетило свыше 240 000 человек.

По состоянию на 2007 год музей обладал годовым бюджетом на пополнение коллекций размером 150 000 Евро. Также музей служит площадкой для нескольких благотворительных фондов. Руанский художественный музей имеет статус «национального музея Франции».





Здание музея

Здание музея строилось в два этапа. Первое крыло, расположенное вдоль современной улицы rue Jean Lecanuet было построено с 1877 по 1880 год, а второе крыло вместе с центральным корпусом и Руанской библиотекой построили с 1884 по 1888 год[2]. Главный вход в музей обрамлён двумя статуями работы Жозефа Турнуа, представляющих двух выдающихся уроженцев Нормандии — Никола Пуссена и Мишеля Ангье.

Коллекции музея

В музее представлено собрание живописи, скульптуры, графики и предметов искусства от XV столетия до наших дней, в том числе уникальная коллекция российских икон XVI — начала XIX веков. Музей обладает исключительной коллекцией картин, переданных ему в 1909 году французским промышленником и меценатом Франсуа Депё; благодаря этому пожертвованию Руанский музей изящных искусств обладает одной из лучших во Франции коллекцией работ импрессионистов. В коллекции рисунков представлены свыше 8000 работ, от эпохи Возрождения до XX века.

Живопись

Период XV и XVI веков в коллекции музея представлен работами итальянских мастеров эпохи Возрождения (Перуджино, Веронезе, Джампетрино, Бассано, Фонтана, Пальма (младший) и Карраччи, а также работами французских, фламандских и голландских мастеров (Герард Давид, Людовико Бреа, Франсуа Клуэ, Питер Артсен, Мартин де Вос, Пьер Летелье и другие).

Коллекция живописи XVII века является одной из лучших коллекций музея, по численности представленных работ, их качеству и разнообразию жанров произведений, представляющих все великие европейские школы живописи того столетия.

Французская живопись XVIII века представлена преимущественно жанровой живописью, а также пейзажами и портретами, начиная с эпохи рококо до периода классицизма (Гиацинт Риго, Франсуа Буше, Жан-Франсуа де Труа, Шарль Андре Ван Лоо, Шарль-Жозеф Натуар, Жан-Марк Натье, Никола Ланкре, Жан Оноре Фрагонар, Юбер Робер и другие).

В XIX веке в Европе господствовала французская школа живописи, в том числе благодаря своим нововведениям. В Руанском художественном музее собрана уникальная коллекция работ этого столетия, в особенности периода импрессионизма, когда в Нормандии и в Руане работали множество мастеров этого направления. Начальный отрезок XIX столетия представлен в музее полотнами Виже-Лебрён, Давида, Энгра), Буальи, Эжена Делакруа и других. Творчество уроженца Руана Теодора Жерико представлено в собрании музея 11 полотнами.

Хронология развития импрессионизма, символизма и затем условного постимпрессионизма показана в коллекции музея шедеврами великих мастеров изобразительного искусства. Творчество Клода Моне представлено 11 картинами, в числе которых работа цикла «Руанский собор». Также в коллекции собраны работы Гюстава Кайботта, Яна Бартолда Йонгкинда, Эжена Будена, Эдгара Дега, Анри Фантен-Латура, Пюви де Шаванна, Гюстава Доре, Гюстав Моро, Альфреда Сислей, Армана Гийомена, Ренуара, Писсарро, Лебура, Валлоттона и других художников.

Коллекция живописи XX века содержит работы как французских, так и зарубежных мастеров. Широко представлено творчество семьи Дюшан, а именно работами Марселя Дюшана и Жака Вийона. Также в этой коллекции представлены картины Дюфи, Бланша, Вюйара, Люса, Дерена, Фриеза, Модильяни, Купки, Мориса Дени, Альбера Глеза, Роже де ла Френе, Жана Метценже и других мастеров.

В нескольких коллекциях музея представлены картины мастеров постимпрессионизма Руанской школы живописи.

Прочее

В постоянной экспозиции музея представлены скульптуры Пьера Пюже, Теодора Жерико, Давида д’Анже, Бурделя, Раймона Дюшан-Вийона, Александра Архипенко, Жака Липшица и других.

В коллекции графического искусства содержится более 8000 работ, из которых 5000 обеспечили широкую известность музея. Среди прочих экспонатов музея особого внимания достойны неаполитанские ясли XVIII века, макет руанской церкви Сен-Маклу XVI века, а также предметы мебели и ювелирные изделия.

В собрании Руанского музея изящных искусств имеется крупная коллекция российских икон XVI — начала XIX века.

Напишите отзыв о статье "Музей изящных искусств (Руан)"

Литература

  • Pierre Rosenberg. Rouen. Musée des Beaux-arts. Tableaux français du XVII s. et italiens des XVII-XVIII s.. — Париж: Presses artistiques, 1965.
  • Laurent Salomé. Musée des Beaux-Arts de Rouen : Les impressionnistes. — Париж: Réunion des musées nationaux, 2002. — 127 p. — ISBN 978-2-7118-4475-3.

Примечания

  1. [www.vesti.ru/doc.html?id=366207 "Живая" картина Моне может попасть в Книгу рекордов Гиннеса] (рус.). «Вести» интернет-газета (VESTI.RU). Проверено 1 июня 2014.
  2. [muzei-mira.com/muzei_francii/855-muzey-izyaschnyh-iskusstva-v-ruane.html Музей изящных искусств в Руане] (рус.). Сайт muzei-mira.com. Проверено 1 июня 2014.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Музей изящных искусств (Руан)

Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.