Музей искусств округа Лос-Анджелес

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 34°03′48″ с. ш. 118°21′29″ з. д. / 34.06333° с. ш. 118.35806° з. д. / 34.06333; -118.35806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.06333&mlon=-118.35806&zoom=16 (O)] (Я)
Музей искусств округа Лос-Анджелес
Los Angeles County Museum of Art
Дата основания 1910 год
Местонахождение США США: Лос-Анджелес, Калифорния
Директор Michael Govan</span>ruen
Сайт [www.lacma.org lacma.org]
К:Музеи, основанные в 1910 году

Музей искусств округа Лос-Анджелес (англ. Los Angeles County Museum of Art, сокр. LACMA) — художественный музей в США, расположенный в Лос-Анджелесе, Калифорния.

Крупнейший художественный музей в западной части Соединенных Штатов, ежегодно посещающий около миллиона человек. Входит в сотню самых посещаемых художественных музеев мира[1]. Содержит более 150000 работ, охватывающих историю искусства от древнейших времен до современности.





История

До 1961 года Музей искусств округа Лос-Анджелес был частью Лос-Анджелесского музея естественной истории, основанного в 1910 году в Exposition Park рядом с Университетом Южной Калифорнии.

Первыми покровителями отпочковавшегося музея были Howard F. Ahmanson, Anna Bing Arnold и Bart Lytton. Амансон сделал пожертвование в размере $2 млн, убедив специальную комиссию в создании нового музея. В 1965 году музей переехал в здание на бульваре Уилшир, став крупнейшим музеем после Национальной галереи искусств. Был построен в стиле, подобном Линкольн-центру и Лос-анджелесскому музыкальному центру (англ. Los Angeles Music Center), и состоял из трех зданий — Ahmanson Building, Bing Center и Lytton Gallery (переименован в 1968 году в Frances and Armand Hammer Building).

В 1980-х годах музей щедро финансировался за счет пожертвований — $209 миллионов частных вложений было привлечено во время нахождения на посту директора Эрла Пауэлла (англ. Earl Powell).[2] До настоящего времени в музее создавались новые павильоны, облагораживалась прилегающая к нему территория и создавалась современная инфраструктура.

Деятельность

Среди отделов музея имеются: современного искусства, американского и латиноамериканского искусства, азиатского и исламского искусства, а также греческого, римского и этрусского искусств. Имеется раздел декоративно-прикладного искусства и дизайна, фотографии и фильмов. В нем проводятся арт-инсталляции и выставки.

Директоры музея:

  • 1961−1966 — Richard F. Brown;
  • 1966−1979 — Kenneth Donahue;
  • 1980−1992 — Earl A. Powell</span>ruen;
  • 1992−1993 — Michael E. Shapiro;
  • 1993−1995 — Ronald B. Bratton;
  • 1996−1999 — Graham W. J. Beal</span>ruen;
  • 1999−2005 — Andrea L. Rich;
  • 2006−н.в. — Michael Govan</span>ruen.

Посещаемость музея постоянно растёт. В 2010 году его посетило 914 356 человек.[3] В 2011 году была превышена планка в один миллион и его посетило около 1 200 000 человек.[4]

Напишите отзыв о статье "Музей искусств округа Лос-Анджелес"

Примечания

  1. [www.museus.gov.br/wp-content/uploads/2014/04/TheArtNewspaper2013_ranking.pdf Visitor Figures 2013: Museum and exhibition attendance numbers compiled and analysed], The Art Newspaper, International Edition, Аперль 2014.
  2. William Wilson (July 3, 1986), [articles.latimes.com/1986-07-03/entertainment/ca-1180_1_county-museum New Building Plan For County Museum Of Art] Los Angeles Times.  (англ.)
  3. Jori Finkel (March 30, 2011), [articles.latimes.com/2011/mar/30/entertainment/la-et-museum-attendance-2-20110329 Attendance at L.A. museums lags behind] Los Angeles Times.  (англ.)
  4. Javier Pes and Emily Sharpe (March 23, 2012), [www.theartnewspaper.com/articles/Attendance-figures:-Brazil%E2%80%99s-exhibition-boom-puts-Rio-on-top/26097 Attendance survey 2011: Brazil’s exhibition boom puts Rio on top] The Art Newspaper.  (англ.)

Ссылки

  • [www.lacma.org Официальный сайт музея]  (англ.)
  • [collections.lacma.org/ LACMA Collections]  (англ.)
  • [www.americancities.ru/index.php/los-angeles/183-lacma Музей искусств Лос-Анджелеса (LACMA)]
  • [www.archi.ru/projects/world/3133/muzei-iskusstv-okruga-los-andzheles-lacma-rekonstrukciya Музей искусств округа Лос-Анджелес (LACMA) – реконструкция]

Отрывок, характеризующий Музей искусств округа Лос-Анджелес

– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.