Музей истории ГУЛАГа

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Музей истории ГУЛага»)
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 55°46′37″ с. ш. 37°36′49″ в. д. / 55.777083° с. ш. 37.613667° в. д. / 55.777083; 37.613667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.777083&mlon=37.613667&zoom=16 (O)] (Я)
Государственный музей истории ГУЛАГа
Дата основания 2001
Местонахождение г. Москва, 1-й Самотечный пер., д. 9, стр. 1.
Директор Романов Роман Владимирович
Сайт [www.gmig.ru www.gmig.ru]
К:Музеи, основанные в 2001 году

Государственный музей истории ГУЛАГа — государственное учреждение культуры города Москвы, расположен по адресу: 1-й Самотечный пер., д. 9, стр. 1. Открыт в 2001 году по личному указанию мэра Москвы Ю. М. Лужкова[1]. В 2015 году Музей переехал в новое здание, увеличив свои площади в 4 раза. По своей миссии Музей относится к категории «музеев памяти» (или «музеев совести»), каждый из которых посвящён событию, оставившему в памяти людей травмирующий след.





Руководитель музея

Создатель и первый руководитель музея — Антон Владимирович Антонов-Овсеенко (1920—2013), сын известного революционера В. А. Антонова-Овсеенко (1883—1938), расстрелянного по решению Военной коллегии Верховного суда СССР.

А. В. Антонову-Овсеенко пришлось пройти через лагеря ГУЛага как сыну «Врага народа», личные вещи А. В. Антонова-Овсеенко послужили началом для создания экспозиции Музея.

С 2012 года директором Музея является Роман Владимирович Романов.

Экспозиция музея

История ГУЛАГа — системы исправительно-трудовых лагерей, ставших в 1930—1950-е годы инструментом государственных репрессий в СССР, — никогда ранее не была представлена в музейном пространстве как единый цельный феномен, поэтому Музей истории ГУЛАГа не имеет аналогов среди музеев России.

Собрание Музея включает в себя архив документов, писем, воспоминаний бывших узников ГУЛАГа; коллекцию личных вещей, принадлежавших им и связанных с историей пребывания в заключении; коллекцию произведений искусства, созданных художниками, прошедшими ГУЛАГ, и современными авторами, предлагающими своё осмысление этой темы. В Музее истории ГУЛАГа хранятся вышивки узниц, одежда заключённых, орудия труда, лагерная посуда, а также пули, гильзы, найденные на местах массовых расстрелов.

Вещи, документы, фотографии, «голоса» очевидцев в экспозиции Музея предоставляют зрителям возможность увидеть через призму личных историй людей драматическую историю большой страны. Широту географии выставки подчеркивает карта СССР с нанесенными на неё обозначениями лагерей, лагерных управлений и количеством заключенных, содержащихся здесь в разные периоды истории.

Важным экспонатом является карта ГУЛага с обозначением всех крупных лагерей и наиболее значительных лагерных отделений, а также особлагов — лагерей особого назначения (1948—1956). Карта позволяет представить масштаб репрессий в СССР; её дополняет карта с указанием размещения спецпереселенцев — высланных с мест постоянного жительства (1930-е гг. — крестьяне, позднее — представители депортированных народов. На стендах представлены документы о начале репрессий в стране — «Красном терроре» и создании первых концентрационных лагерей (1918 г.), формировании системы ГУЛага при ОГПУ (Объединённое главное политическое управление) в 1930-е годы, материалы об ужесточении репрессий в 1937 г., документ о выселении немцев Поволжья, который положил начало массовой депортации народов в 1943—1944 гг. Документы о создании в 1948 г. лагерей особого назначения и условиях содержания заключённых в этих лагерях.

Важную часть экспозиции составляют видеоинтервью с узниками ГУЛАГа и членами их семей, а также официальная кинохроника 20-50-х гг. XX в. и материалы, снятые во время экспедиций Музея в места расположения бывших лагерей.

Кроме того, в Музее рассказывается о судьбах известных людей, которых коснулись репрессии, — среди них Александр Солженицын, , Георгий Жженов, Варлам Шаламов, Евфросиния Керсновская, Иван Солоневич, Сергей Павлович Королев, Андрей Николаевич Туполев, Дмитрий Сергеевич Лихачев, Лев Копелев, Лидия Русланова, Николай Павлович Анциферов и другие. Маршруты экскурсионных программ Музея выходят за пределы экспозиции — сотрудники проводят городские пешеходные и автобусные экскурсии.

Социально-волонтерский центр

В Музее истории ГУЛАГа работает социально-волонтерский центр.

Волонтеры Музея участвуют в жизни пожилых людей, пострадавших от сталинских репрессий: оказывают помощь по дому, сопровождают в медицинские учреждения, оказывают социальную поддержку, а также работают с документами из музейных фондов, переводят материалы на иностранные языки, помогают в организации и проведении музейных мероприятий, субботников и городских проектов. Так, волонтеры Музея ежегодно расчищают от растительного мусора территорию бывшего спецобъекта НКВД, расстрельного полигона «Коммунарка» для проведения георадарных обследований и выявления мест массовых захоронений.

Для того, чтобы стать волонтером, достаточно заполнить анкету на сайте [gmig.ru/view/events/46 Музея].

См. также

Напишите отзыв о статье "Музей истории ГУЛАГа"

Примечания

  1. [7law.info/base88/part0/d88ru0718.htm ПОСТАНОВЛЕНИЕ ПРАВИТЕЛЬСТВА МОСКВЫ ОТ 31.07.2001 N 702-ПП О СОЗДАНИИ ГОСУДАРСТВЕННОГО УЧРЕЖДЕНИЯ КУЛЬТУРЫ ГОРОДА МОСКВЫ «ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ ИСТОРИИ ГУЛАГ»]

Ссылки

  • [www.gmig.ru/ Официальный сайт]
  • [tverskoy.msk.sudrf.ru/modules.php?name=sud_delo&op=cs&case_id=20447080&delo_id=1500001 Елена Сташина из «Списка Кардина» 3.03.2011 приостановила деятельность музея на 45 суток]
  • [gulagmuseum.org/start.do Виртуальный музей ГУЛАГа]


Отрывок, характеризующий Музей истории ГУЛАГа

– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!