Музыкальная культура эсперанто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Музыкальная культура эсперанто — песни, которые написаны, записаны и исполнены на эсперанто. Знания языка и музыкальный уровень эсперанто-артистов сильно варьируется. Некоторые из них, не разговаривая на языке, поют, выучив текст на память. Также можно встретить эсперанто в популярной музыке.





Известные эсперанто-группы

Известные песни

  • Ĉu vi pretas?! — песня Dolchamar, которая стала первой официально записанной хип-хоп песней на эсперанто.[1]
  • La espero — традиционный гимн эсперанто-движения, в основе которого лежит одноимённый стих Людвика Заменгофа.
  • Ла бамба. Переведённая на эсперанто мексиканская народная песня популярна среди эсперантистов на молодёжных эсперанто-встреч. Во время её исполнения танцующие, обнявши за плечи ближайших, образовывают круг и шагают влево или вправо. В середине этого круга также танцуют несколько человек и, для того чтобы им встать в круг, необходимо поцеловать три раза выбранного человека из этого круга, после чего они меняются местами.[2] Танец родился в 1982 году на 38 Международном молодёжном конгрессе эсперанто.[3]. Популярность песни стало причиной её утверждения как официального гимна TEJO в 1990 году[4]. Однако позже это решение было аннулировано.

Организации

  • EUROKKA (эспер. Esperanto-Universala-Rok-Organizo, Kolektiva Komunik-Asocio; рус. Всемирная эсперанто-ассоциация рок-музыки) — эсперанто-ассоциация рок-музыки.
  • Vinilkosmo — лейбл эсперанто-музыки.

Напишите отзыв о статье "Музыкальная культура эсперанто"

Примечания

  1. [www.vinilkosmo-mp3.com/dolchamar-c-74_98.html Информация о группе Dolchamar]
  2. [www.youtube.com/watch?v=HGrfsK1swug Танец Ла бамба]
  3.  (эсп.) VANDEN BEMPT, Marc: Kongreso en Belgio: Memorlibro pri la 38a Internacia Junulara Kongreso de TEJO, 1982. Leuven: Esperanto 2000, 1983. 142 paĝoj.
  4. Wandel, Amri: De Playa Girón al Villa Trópico. In Esperanto, n-ro 1239 (9), Septembro 2010, paĝo 185.

Ссылки

Эсперанто-музыка

  •  (эсп.) [kantaro.ikso.net/ Kantaro-Vikio — вики собраний песен на эсперанто]
    •  (эсп.) [kantaro.ikso.net/e-muziko_en_interreto Эсперанто-музыка в интернете]
  •  (эсп.) [web.archive.org/web/20030319221119/www.esperanto.dk/muziko/ Эсперанто-музыка]
  •  (эсп.) [www.studio-pro.ch/esperanto-muziko.html Этническая музыка на эсперанто]
  • [worldtv.com/esperanto_muziko_tv Эсперанто-музыка ТВ]
  • [ru.lernu.net/biblioteko/muziko/index.php Эсперанто-музыка на lernu.net]

Организации

  • [artista.ikso.net/eurokka/ Сайт EUROKKA]
  • [www.vinilkosmo.com/ Сайт Vinilkosmo]

Прочие

  • [www.tekstoj.nl/esperanto/konsiloj.htm Советы по переводу песен на эсперанто]

Отрывок, характеризующий Музыкальная культура эсперанто

Крестьяне говорят, что поздней весной дует холодный ветер, потому что почка дуба развертывается, и действительно, всякую весну дует холодный ветер, когда развертывается дуб. Но хотя причина дующего при развертыванье дуба холодного ветра мне неизвестна, я не могу согласиться с крестьянами в том, что причина холодного ветра есть раэвертыванье почки дуба, потому только, что сила ветра находится вне влияний почки. Я вижу только совпадение тех условий, которые бывают во всяком жизненном явлении, и вижу, что, сколько бы и как бы подробно я ни наблюдал стрелку часов, клапан и колеса паровоза и почку дуба, я не узнаю причину благовеста, движения паровоза и весеннего ветра. Для этого я должен изменить совершенно свою точку наблюдения и изучать законы движения пара, колокола и ветра. То же должна сделать история. И попытки этого уже были сделаны.
Для изучения законов истории мы должны изменить совершенно предмет наблюдения, оставить в покое царей, министров и генералов, а изучать однородные, бесконечно малые элементы, которые руководят массами. Никто не может сказать, насколько дано человеку достигнуть этим путем понимания законов истории; но очевидно, что на этом пути только лежит возможность уловления исторических законов и что на этом пути не положено еще умом человеческим одной миллионной доли тех усилий, которые положены историками на описание деяний различных царей, полководцев и министров и на изложение своих соображений по случаю этих деяний.


Силы двунадесяти языков Европы ворвались в Россию. Русское войско и население отступают, избегая столкновения, до Смоленска и от Смоленска до Бородина. Французское войско с постоянно увеличивающеюся силой стремительности несется к Москве, к цели своего движения. Сила стремительности его, приближаясь к цели, увеличивается подобно увеличению быстроты падающего тела по мере приближения его к земле. Назади тысяча верст голодной, враждебной страны; впереди десятки верст, отделяющие от цели. Это чувствует всякий солдат наполеоновской армии, и нашествие надвигается само собой, по одной силе стремительности.
В русском войске по мере отступления все более и более разгорается дух озлобления против врага: отступая назад, оно сосредоточивается и нарастает. Под Бородиным происходит столкновение. Ни то, ни другое войско не распадаются, но русское войско непосредственно после столкновения отступает так же необходимо, как необходимо откатывается шар, столкнувшись с другим, с большей стремительностью несущимся на него шаром; и так же необходимо (хотя и потерявший всю свою силу в столкновении) стремительно разбежавшийся шар нашествия прокатывается еще некоторое пространство.