Музыка на воде (Гендель)
Музыка на воде (англ. Water Music, HWV 348, 349, 350) — три оркестровые сюиты Георга Фридриха Генделя.
Создание и премьера
Когда в точности была написана «Музыка на воде», неизвестно, сочинение относят к периоду с 1715 по 1717 годы.
По одной из версий, произведение было написано в 1715 году и должно было способствовать примирению композитора с английским королём Георгом I (бывшим ганноверским курфюрстом Георгом Людвигом), на службе у которого состоял Гендель. Свою службу Гендель нёс не слишком ревностно, позволял себе длительные отлучки, что и привело к недовольству короля.
Однако документы, указывающие на действительное исполнение произведения, относятся к 1717 году. 17 июля король принял участие в прогулке по Темзе, во время которой исполнялась «Музыка на воде». Возле королевской барки находилась барка с пятьюдесятью музыкантами, игравшими на разнообразных инструментах: трубах, валторнах, гобоях, фаготе, флейтах, скрипках, альтах и контрабасах. Король был настолько восхищён музыкой, что приказал повторить концерт дважды до ужина и один раз после него. Народ на берегах Темзы и в лодках на воде тоже принял участие в королевском веселье.
Музыка
«Музыку на воде» составляют три сюиты. Точный порядок частей внутри сюит неизвестен; в конкретных аутентичных интерпретациях части разных сюит иногда (например, в исполнении барочного оркестра «Le Concert des Nations» Саваля) перемешиваются. Вероятно, когда музыка звучала для короля, медленные, часто тихие части исполнялись, когда барки короля и оркестра находились рядом, а громкие, оживлённые части — когда барки отплывали друг от друга.
- Сюита фа мажор (HWV 348)
- (два гобоя, фагот, две валторны, струнные и бассо континуо)
- Overture: Largo. Allegro
- Adagio e staccato
- Allegro
- Menuet
- Air
- Menuet
- Bourrée
- Hornpipe
- Allegro
- Сюита ре мажор (HWV 349)
- (два гобоя, фагот, две трубы, две валторны, струнные и бассо континуо)
- Allegro. Adagio.
- Alla Hornpipe (самая известная часть)
- Menuet
- Lento
- Bourrée
- Сюита соль мажор (HWV 350)
- (блок- и обычные флейты, струнные и бассо континуо)
- Allegro
- Rigaudon
- Menuet
- Gigue
В произведение входят около 20 пьес, главным образом танцевального характера. За торжественной увертюрой следуют разнообразные стилизованные танцевальные части: менуэты, бурре, хорнпайпы, ригодон, несколько медленных частей с обозначением «ария» и т. д.
Состав оркестра: две флейты, два гобоя, фагот, две валторны, две трубы, две солирующие скрипки, струнные, чембало.
Характерная черта оркестровки — многочисленные соло духовых: флейты, гобоя, фагота, валторны.
Исполнение
«Музыка на воде» — одно из наиболее популярных и часто исполняемых сочинений Генделя. Среди академических интерпретаций выделяются записи Берлинского филармонического оркестра под управлением Караяна (в оркестровке Гамильтона Харти) и «Academy of St Martin in the Fields» под управлением Мэрринера. Среди аутентистов известны записи «English Baroque Soloists» (Гардинер), «Le Concert des Nations» (Саваль), «English Concert» (Пиннок), «Linde-Consort» (Линде) и мн. др.
Напишите отзыв о статье "Музыка на воде (Гендель)"
Отрывок, характеризующий Музыка на воде (Гендель)
Когда чтение, продолжавшееся более часу, было кончено, Ланжерон, опять остановив табакерку и не глядя на Вейротера и ни на кого особенно, начал говорить о том, как трудно было исполнить такую диспозицию, где положение неприятеля предполагается известным, тогда как положение это может быть нам неизвестно, так как неприятель находится в движении. Возражения Ланжерона были основательны, но было очевидно, что цель этих возражений состояла преимущественно в желании дать почувствовать генералу Вейротеру, столь самоуверенно, как школьникам ученикам, читавшему свою диспозицию, что он имел дело не с одними дураками, а с людьми, которые могли и его поучить в военном деле. Когда замолк однообразный звук голоса Вейротера, Кутузов открыл глава, как мельник, который просыпается при перерыве усыпительного звука мельничных колес, прислушался к тому, что говорил Ланжерон, и, как будто говоря: «а вы всё еще про эти глупости!» поспешно закрыл глаза и еще ниже опустил голову.Стараясь как можно язвительнее оскорбить Вейротера в его авторском военном самолюбии, Ланжерон доказывал, что Бонапарте легко может атаковать, вместо того, чтобы быть атакованным, и вследствие того сделать всю эту диспозицию совершенно бесполезною. Вейротер на все возражения отвечал твердой презрительной улыбкой, очевидно вперед приготовленной для всякого возражения, независимо от того, что бы ему ни говорили.
– Ежели бы он мог атаковать нас, то он нынче бы это сделал, – сказал он.
– Вы, стало быть, думаете, что он бессилен, – сказал Ланжерон.
– Много, если у него 40 тысяч войска, – отвечал Вейротер с улыбкой доктора, которому лекарка хочет указать средство лечения.
– В таком случае он идет на свою погибель, ожидая нашей атаки, – с тонкой иронической улыбкой сказал Ланжерон, за подтверждением оглядываясь опять на ближайшего Милорадовича.
Но Милорадович, очевидно, в эту минуту думал менее всего о том, о чем спорили генералы.
– Ma foi, [Ей Богу,] – сказал он, – завтра всё увидим на поле сражения.
Вейротер усмехнулся опять тою улыбкой, которая говорила, что ему смешно и странно встречать возражения от русских генералов и доказывать то, в чем не только он сам слишком хорошо был уверен, но в чем уверены были им государи императоры.
– Неприятель потушил огни, и слышен непрерывный шум в его лагере, – сказал он. – Что это значит? – Или он удаляется, чего одного мы должны бояться, или он переменяет позицию (он усмехнулся). Но даже ежели бы он и занял позицию в Тюрасе, он только избавляет нас от больших хлопот, и распоряжения все, до малейших подробностей, остаются те же.
– Каким же образом?.. – сказал князь Андрей, уже давно выжидавший случая выразить свои сомнения.
Кутузов проснулся, тяжело откашлялся и оглянул генералов.
– Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче (потому что уже первый час), не может быть изменена, – сказал он. – Вы ее слышали, и все мы исполним наш долг. А перед сражением нет ничего важнее… (он помолчал) как выспаться хорошенько.
Он сделал вид, что привстает. Генералы откланялись и удалились. Было уже за полночь. Князь Андрей вышел.