Муйредах мак Айнбкеллах

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Муйредах мак Айнбкеллах
гэльск. Muiredach mac Ainbcellaig
Король Дал Риады
733 — 736
Предшественник: Эохайд III
Преемник: Эоган
 
Смерть: 736(0736)
Отец: Айнбкеллах
Дети: Эоган

Муйредах мак Айнбкеллах (гэльск. Muiredach mac Ainbcellaig; погиб в 736) — король гэльского королевства Дал Риада, правил с 733 по 736 год.



Биография

Муйредах был сыном короля Дал Риады Айнбкеллаха и принадлежал к клану Кенел Лоарн. После свержения в 727 году с престола Дал Риады его двоюродного брата Дунгала мак Селбайга в клане разгорелась борьба за власть, о ходе которой почти ничего неизвестно.

После смерти в 733 году Эохайда III власть в Дал Риаде была разделена между представителями враждовавших кланов скоттов: управление британскими землями королевства оказалось в руках Муйредаха и Дунгала, а ирландскими владениями Дал Риады завладел Индрехтах мак Фианнамайл. В это время между правителями королевства шли постоянные войны: из источников известно о набеге, которому подверглись владения Муйредаха со стороны Дунгала и его брата Фередаха. Однако уже в 733 году Муйредаху удалось отнять у Дунгала власть над кланом Кенел Лоарн.

Вскоре после этого возобновилась война скоттов с пиктами. В 736 году король пиктов Энгус I совершил вторжение в Дал Риаду, разорил земли королевства, захватил важную крепость Дуннад и сжёг Крейк. Также были пленены Дунгал мак Селбайг и его брат Фередах. Однако во время похода погиб сын Энгуса I, Бруде. После этого войско пиктов возглавил брат короля, которому удалось разгромить короля Муйредаха в битве при Калатроссе. В этом сражении погиб и сам король Дал Риады[1].

После смерти Муйредаха мак Айнбкеллаха титул короля Дал Риады перешёл к его сыну Эогану.

Напишите отзыв о статье "Муйредах мак Айнбкеллах"

Примечания

  1. Хендерсон Изабель. Пикты. — С. 69 и 72—74.

Ссылки

  • [www.ucc.ie/celt/published/G00001A/index.html Annals of Ulster] at [celt.ucc.ie/index.html CELT] ([www.ucc.ie/celt/published/T100001A/index.html translated])
  • [www.ucc.ie/celt/published/G100002/index.html Annals of Tigernach] at [celt.ucc.ie/index.html CELT]
  • [www.ucc.ie/celt/online/G100028/text002.html Duan Albanach] at [celt.ucc.ie/index.html CELT] ([www.ucc.ie/celt/online/T100028/text002.html translated])

Отрывок, характеризующий Муйредах мак Айнбкеллах

– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]