Муллонен, Ирма Ивановна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ирма Ивановна Муллонен
Дата рождения:

29 января 1956(1956-01-29) (68 лет)

Место рождения:

Петрозаводск, Карельская АССР

Страна:

СССР СССР
Россия Россия

Научная сфера:

лингвистика, финно-угроведение, ономастика

Место работы:

Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН, Петрозаводский государственный университет

Учёная степень:

доктор филологических наук (2000)

Учёное звание:

профессор ПетрГУ

Альма-матер:

Петрозаводский государственный университет

И́рма Ива́новна Му́ллонен (род. 1956) — российский учёный-лингвист, директор Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН, заслуженный деятель науки Республики Карелия.





Биография

Родилась в семье ингерманландских финнов.

В 1978 году окончила историко-филологический факультет Петрозаводского госуниверситета по специальности «Финский язык и литература». В 1978—1981 годах обучалась в очной аспирантуре Карельского филиала АН СССР.

С 1981 года — сотрудник сектора языкознания Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН (ИЯЛИ КарНЦ РАН).

В 1983 году в Тарту защитила кандидатскую диссертацию на тему «Гидронимия бассейна реки Ояти».

С 1993 года — на кафедре финского языка и литературы факультета прибалтийско-финской филологии и культуры ПетрГУ, с 2001 года — профессор.

В 2000 году в Йошкар-Оле защитила докторскую диссертацию на тему «Топонимия Присвирья: проблемы этноязыкового контактирования».

С 2005 года — директор ИЯЛИ КарНЦ РАН.

Научная и преподавательская деятельность

И. И. Муллонен — видный специалист в области теоретической и финно-угорской ономастики, прибалтийско-финского языкознания, теории языковых контактов.

И. И. Муллонен — председатель Ученого совета ИЯЛИ КарНЦ РАН, член ученого совета филологического факультета ПетрГУ, член редколлегии журнала «Вопросы ономастики». И. И. Муллонен является также профессором кафедры прибалтийско-финской филологии филологического факультета ПетрГУ, читает курсы лекций «История финского языка» и «Введение в финно-угроведение».

Научные работы

Автор около 200 опубликованных научных работ по проблемам топонимии и прибалтийско-финского языкознания.[1]

  • Муллонен И. И. Гидронимия бассейна реки Ояти. Петрозаводск, 1988.
  • Муллонен И. И. Прибалтийско-финская географическая лексика Карелии. Петрозаводск, 1991.
  • Муллонен И. И. Очерки вепсской топонимии. СПб, 1994.
  • Муллонен И. И. Словарь гидронимов Юго-Восточного Приладожья (бассейн р. Свирь). СПб, 1997.
  • Муллонен И. И. Топонимия Присвирья: Проблемы этноязыкового контактирования / И. И. Муллонен; Рецензенты: д-р филол. наук А. С. Герд, канд. филол. наук Н. Н. Мамонтова; Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН. — Петрозаводск: ПетрГУ, 2002. — 356 с. — 700 экз. — ISBN 5-8021-0193-8. (в пер.)
  • Муллонен И. И. Введение в финно-угроведение / Johdatusta fennougristiikkaan. Петрозаводск, 2007.
  • Муллонен И. И. [window.edu.ru/library/pdf2txt/696/68696/42672/page19 Топонимия Заонежья: Словарь с историко-культурными комментариями] / Рецензенты: д-р филол. наук А. С. Герд, канд. филол. наук К. К. Логинов. — Петрозаводск: Карельский научный центр РАН, 2008. — 242 с. — 400 экз. — ISBN 978-5-9274-0334-9.

Напишите отзыв о статье "Муллонен, Ирма Ивановна"

Примечания

  1. [www.krc.karelia.ru/publ.php?id=m53&plang=r Список научных работ]

Литература

  • Учёные Карельского научного центра Российской академии наук: Биографический словарь / Отв. ред. И. М. Нестеренко, А. И. Слабунов. — Петрозаводск, 1999 ISBN 5-88741-015-9

Ссылки

  • [www.krc.karelia.ru/member.php?id=53 И. И. Муллонен на сайте КарНЦ РАН]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Муллонен, Ирма Ивановна

– Зачем?
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого то вопроса.
Старик Гаврило принес вино.
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.
– Пошли, пошли! Ну, что эта немчура? – сказал Ростов с презрительной улыбкой.
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул. Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился. Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей. Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости. Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения. С приятной улыбкой на лице он рассказал, как великий князь, очень разгневанный, подъехав к нему, закричал: «Арнауты!» (Арнауты – была любимая поговорка цесаревича, когда он был в гневе) и потребовал ротного командира.
– Поверите ли, граф, я ничего не испугался, потому что я знал, что я прав. Я, знаете, граф, не хвалясь, могу сказать, что я приказы по полку наизусть знаю и устав тоже знаю, как Отче наш на небесех . Поэтому, граф, у меня по роте упущений не бывает. Вот моя совесть и спокойна. Я явился. (Берг привстал и представил в лицах, как он с рукой к козырьку явился. Действительно, трудно было изобразить в лице более почтительности и самодовольства.) Уж он меня пушил, как это говорится, пушил, пушил; пушил не на живот, а на смерть, как говорится; и «Арнауты», и черти, и в Сибирь, – говорил Берг, проницательно улыбаясь. – Я знаю, что я прав, и потому молчу: не так ли, граф? «Что, ты немой, что ли?» он закричал. Я всё молчу. Что ж вы думаете, граф? На другой день и в приказе не было: вот что значит не потеряться. Так то, граф, – говорил Берг, закуривая трубку и пуская колечки.
– Да, это славно, – улыбаясь, сказал Ростов.
Но Борис, заметив, что Ростов сбирался посмеяться над Бергом, искусно отклонил разговор. Он попросил Ростова рассказать о том, как и где он получил рану. Ростову это было приятно, и он начал рассказывать, во время рассказа всё более и более одушевляясь. Он рассказал им свое Шенграбенское дело совершенно так, как обыкновенно рассказывают про сражения участвовавшие в них, то есть так, как им хотелось бы, чтобы оно было, так, как они слыхали от других рассказчиков, так, как красивее было рассказывать, но совершенно не так, как оно было. Ростов был правдивый молодой человек, он ни за что умышленно не сказал бы неправды. Он начал рассказывать с намерением рассказать всё, как оно точно было, но незаметно, невольно и неизбежно для себя перешел в неправду. Ежели бы он рассказал правду этим слушателям, которые, как и он сам, слышали уже множество раз рассказы об атаках и составили себе определенное понятие о том, что такое была атака, и ожидали точно такого же рассказа, – или бы они не поверили ему, или, что еще хуже, подумали бы, что Ростов был сам виноват в том, что с ним не случилось того, что случается обыкновенно с рассказчиками кавалерийских атак. Не мог он им рассказать так просто, что поехали все рысью, он упал с лошади, свихнул руку и изо всех сил побежал в лес от француза. Кроме того, для того чтобы рассказать всё, как было, надо было сделать усилие над собой, чтобы рассказать только то, что было. Рассказать правду очень трудно; и молодые люди редко на это способны. Они ждали рассказа о том, как горел он весь в огне, сам себя не помня, как буря, налетал на каре; как врубался в него, рубил направо и налево; как сабля отведала мяса, и как он падал в изнеможении, и тому подобное. И он рассказал им всё это.
В середине его рассказа, в то время как он говорил: «ты не можешь представить, какое странное чувство бешенства испытываешь во время атаки», в комнату вошел князь Андрей Болконский, которого ждал Борис. Князь Андрей, любивший покровительственные отношения к молодым людям, польщенный тем, что к нему обращались за протекцией, и хорошо расположенный к Борису, который умел ему понравиться накануне, желал исполнить желание молодого человека. Присланный с бумагами от Кутузова к цесаревичу, он зашел к молодому человеку, надеясь застать его одного. Войдя в комнату и увидав рассказывающего военные похождения армейского гусара (сорт людей, которых терпеть не мог князь Андрей), он ласково улыбнулся Борису, поморщился, прищурился на Ростова и, слегка поклонившись, устало и лениво сел на диван. Ему неприятно было, что он попал в дурное общество. Ростов вспыхнул, поняв это. Но это было ему всё равно: это был чужой человек. Но, взглянув на Бориса, он увидал, что и ему как будто стыдно за армейского гусара. Несмотря на неприятный насмешливый тон князя Андрея, несмотря на общее презрение, которое с своей армейской боевой точки зрения имел Ростов ко всем этим штабным адъютантикам, к которым, очевидно, причислялся и вошедший, Ростов почувствовал себя сконфуженным, покраснел и замолчал. Борис спросил, какие новости в штабе, и что, без нескромности, слышно о наших предположениях?