Мультивселенная

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Запросы «параллельный мир» и «параллельные миры» перенаправляется сюда; см. также другие значения.
Космология
Изучаемые объекты и процессы
История Вселенной
Наблюдаемые процессы
Теоретические изыскания

Мультивселе́нная (англ. multiverse, meta-universe) — гипотетическое множество всех возможных реально существующих параллельных вселенных (включая ту, в которой мы находимся). Представления о структуре Мультивселенной, природе каждой вселенной, входящей в её состав, и отношениях между этими вселенными зависят от выбранной гипотезы. Вселенные, входящие в Мультивселенную, называются альтернативными вселенными, альтернативными реальностями, параллельными вселенными или параллельными мирами.

Различные гипотезы о существовании мультивселенной высказывались космологами, физиками, философами, религиозными деятелями и фантастами. Возможность существования мультивселенной порождает различные научные, философские и теологические вопросы. Термин «мультивселенная» был создан в 1895 году философом и психологом Уильямом Джеймсом (однако, в другом контексте)[1].





В науке

Существование Мультивселенной является предметом дискуссий среди физиков. Данная идея активно используется в теории струн (см. ландшафт теории струн)[2], в многомировой интерпретации квантовой механики, в теории вечной инфляционной мультивселенной[3].

Ряд учёных высказывает мнение, что гипотеза Мультивселенной скорее философская, чем научная, поскольку она не фальсифицируема, то есть её нельзя опровергнуть с помощью научного эксперимента, а это является неотъемлемой частью научного метода[4][5][6].

Космолог Макс Тегмарк высказал предположение[7], названное гипотезой математической вселенной, что любому математически непротиворечивому набору физических законов соответствует независимая, но реально существующая вселенная. Это предположение, хотя и не поддаётся экспериментальной проверке, привлекательно тем, что снимает вопрос, почему наблюдаемые физические законы и значения фундаментальных физических постоянных именно такие (см. тонкая настройка Вселенной).

Тегмарк предложил следующую классификацию миров:

Среди сторонников идеи Мультивселенной такие учёные как Стивен Хокинг[8], Брайан Грин[9][10], Макс Тегмарк[11], Алан Гут[12], Андрей Линде[13], Митио Каку[14], Дэвид Дойч[15], Леонард Сасскинд[16], Александр Виленкин[17], Нил Тайсон[18], Шон Кэрролл[19], Джозеф Полчински[en][20]. Гипотезу Мультивселенной не поддерживают: Стивен Вайнберг[21], Дэвид Гросс[22], Пол Стейнхардт[23], Нил Турок[24], Вячеслав Муханов[25], Майкл Тёрнер[26], Роджер Пенроуз[27], Джордж Эллис[28][29], Адам Франк[30], Пол Дэйвис[31].

В философии и логике

Модальный реализм

Возможные миры — одно из средств интерпретации вероятности, гипотетических суждений и т. п. В связи с этим, ряд философов, в частности Дэвид Льюис, утверждает, что любой возможный мир реализуется, поскольку возможность и действительность — два дополнительных свойства одного и того же мира. Соответственно, что является возможностью, а что действительностью, зависит от мира, в котором находится наблюдатель (эта концепция называется «модальным реализмом»)[32].

66. ... в наималейшей части материи существует целый мир творений, живых существ, животных, энтелехий, душ.

67. Всякую часть материи можно представить наподобие сада, полного растений, и пруда, полного рыб. Но каждая ветвь растения, каждый член животного, каждая капля его соков есть опять такой же сад или такой же пруд.

68. И хотя земля и воздух, находящиеся между растениями в саду, или вода - между рыбами в пруду не есть растение или рыба, но они все-таки опять заключают в себе рыб и растения, хотя в большинстве случаев последние бывают так малы, что неуловимы для наших восприятии.

Лейбниц, Готфрид Вильгельм; Монадология.

В религии и эзотерике

Указание на существование других миров встречается в буддизме (Джатаки), индуизме (Пураны, в том числе Бхагавата-пурана и Брахмавайварта-пурана), исламе, иудаизме (Каббала), христианстве, гностицизме, мормонизме, нью-эйдже. Кроме того, к другим мирам можно отнести загробные миры (ад, рай и другие), присутствующие в большинстве религий.

В индуизме

Концепция множественных миров неоднократно упоминается в индуистких Пуранах, в частности в Бхагават-пуране[33]:

Ты существуешь в начале, в середине и в конце всего, от самой маленькой частички космического проявления — атома — до гигантских вселенных и всей материальной энергии. Тем не менее, Ты вечен, не имея начала, конца или середины. Ты воспринимаешься, чтобы существовать в трех этих фазах, и таким образом Ты являешься неизменным. Когда это космическое проявление не существует, Ты существуешь, как изначальная потенция… Есть бесчисленные вселенные за пределами этой, и несмотря на то, что они бесконечно велики, они вращаются в Тебе, подобно атомам.

— Бхагавата-Пурана 6.16.36-37

В христианстве

Евангелие от Иоанна,

Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда. 18:36
Он сказал им: вы от нижних, Я от вышних; вы от мира сего, Я не от сего мира. 8:23
В эзотерике

В эзотерической космологии мультивселенную составляет система планов (англ.) — тонких состояний сознания, которые выходят за рамки известной физической вселенной (в том числе астральный и ментальный планы).

Исследователи измененных состояний сознания утверждают, что разработали методы изучения параллельных миров с помощью так называемого «второго внимания». В традиции Карлоса Кастанеды это называется «сдвиг точки сборки». Сол Фэлкон утверждает, что восприятие других миров возможно при сдвиге «точки сборки» в области с большей частотой самофиксации. Такие состояния достигаются при помощи определенных медитаций, разнообразных духовных и психологических практик или принятием некоторых психоактивных веществ, но иногда бывают спонтанными в обычной жизни[34].

Мультивариативный мир — основа эзотерического учения трансерфинг реальности.

В художественных произведениях

Напишите отзыв о статье "Мультивселенная"

Примечания

  1. James, William, The Will to Believe, 1895
  2. Грин Б. Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории: Пер. с англ / Под ред. В. О. Малышенко. — 3-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2007. — С. 236—239. — 288 с. — ISBN 5-484-00784-4.
  3. [elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/430470/Rozhdenie_Vselennoy Рождение Вселенной (по материалам беседы с Андреем Линде)]. elementy.ru
  4. (2009) «Contemporary History of Cosmology and the Controversy over the Multiverse». Annals of Science 66 (4): 529. DOI:10.1080/00033790903047725.
  5. (December 16, 2014) «[www.nature.com/news/scientific-method-defend-the-integrity-of-physics-1.16535 Scientific Method: Defend the Integrity of Physics]». Nature.
  6. [www.youtube.com/watch?v=EYPapE-3FRw Feynman on Scientific Method], YouTube. Проверено 28 июля 2012.
  7. [arxiv.org/pdf/0905.1283.pdf The Multiverse Hierarchy (Max Tegmark, 2005)]
  8. Universe or Multiverse. — P. 19. — ISBN 9780521848411.
  9. Greene, Brian (January 24, 2011), "[www.npr.org/2011/01/24/132932268/a-physicist-explains-why-parallel-universes-may-exist A Physicist Explains Why Parallel Universes May Exist]", npr.org, <www.npr.org/2011/01/24/132932268/a-physicist-explains-why-parallel-universes-may-exist>. Проверено 12 сентября 2014. 
  10. Greene, Brian (January 24, 2011), "[www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=132932268 Transcript:A Physicist Explains Why Parallel Universes May Exist]", npr.org, <www.npr.org/templates/transcript/transcript.php?storyId=132932268>. Проверено 12 сентября 2014. 
  11. Tegmark, Max (2003). «Parallel Universes». In "Science and Ultimate Reality: from Quantum to Cosmos", honoring John Wheeler's th birthday. J. D. Barrow, P.C.W. Davies, & C.L. Harper eds. Cambridge University Press () 90 (2003). arXiv:astro-ph/0302131. DOI:10.1038/scientificamerican0503-40. Bibcode: [adsabs.harvard.edu/abs/2003SciAm.288e..40T 2003SciAm.288e..40T].
  12. [www.youtube.com/watch?v=d1bImPhPw9c Alan Guth: Inflationary Cosmology: Is Our Universe Part of a Multiverse?]. YouTube. Проверено 6 октября 2014.
  13. Linde, Andrei [www.ctc.cam.ac.uk/stephen70/talks/swh70_linde.pdf Inflation in Supergravity and String Theory: Brief History of the Multiverse]. ctc.cam.ac.uk (January 27, 2012). Проверено 13 сентября 2014. [www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.ctc.cam.ac.uk%2Fstephen70%2Ftalks%2Fswh70_linde.pdf&date=2014-09-13 Архивировано из первоисточника 13 сентября 2014].
  14. [www.e-reading.ws/bookreader.php/136469/Parallel_Worlds:_A_Journey_Through_Creation,_Higher_Dimensions,_and_the_Future_of_the_Cosmos.pdf Parallel Worlds: A Journey Through Creation, Higher Dimensions, and the Future of the Cosmos]
  15. David Deutsch (1997). «The Ends of the Universe». The Fabric of Reality: The Science of Parallel Universes—and Its Implications. London: Penguin Press. ISBN 0-7139-9061-9.
  16. (2012) «Multiverse interpretation of quantum mechanics». Physical Review D 85 (4). arXiv:1105.3796. DOI:10.1103/PhysRevD.85.045007.
  17. Vilenkin Alex. [books.google.com/books/about/Many_Worlds_in_One.html?id=9nRGwQnvGx0C Many Worlds in One: The Search for Other Universes]. — ISBN 9780374707149.
  18. Freeman, David [www.huffingtonpost.com/2014/03/04/neil-degrasse-tyson-cosmos-god-alien-life-multiverses-interview_n_4790408.html Why Revive 'Cosmos?' Neil DeGrasse Tyson Says Just About Everything We Know Has Changed]. huffingtonpost.com (March 4, 2014). Проверено 12 сентября 2014. Архивировано из первоисточника 12 сентября 2014.
  19. Sean Carroll. [discovermagazine.com/2011/oct/18-out-there-welcome-to-the-multiverse Welcome to the Multiverse]. Discover (magazine) (October 18, 2011). Проверено 5 мая 2015.
  20. [lenta.ru/articles/2015/12/10/2131/ Назван год создания «теории всего»: Наука: Наука и техника: Lenta.ru]
  21. (March 17, 2015) «[www.quantamagazine.org/20150317-sciences-path-from-myth-to-multiverse/ Science's Path from Myth to Multiverse]». Quanta Magazine (Simons Foundation).
  22. Davies Paul. Many Scientists Hate the Multiverse Idea // [books.google.com/books?id=ktkvIoOanJsC&pg=PT207 The Goldilocks Enigma: Why Is the Universe Just Right for Life?]. — Houghton Mifflin Harcourt. — P. 207. — ISBN 9780547348469.
  23. Steinhardt, Paul [www.edge.org/response-detail/25405 Theories of Anything]. edge.org (March 9, 2014). Проверено 9 марта 2014. Архивировано из первоисточника 9 марта 2014.
  24. (2008) «[arxiv.org/abs/hep-th/0609095v2 The Measure Problem in Cosmology]». Phys.Rev.D 77 (6): 063516. arXiv:hep-th/0609095. DOI:10.1103/PhysRevD.77.063516. Bibcode: [adsabs.harvard.edu/abs/2008PhRvD..77f3516G 2008PhRvD..77f3516G].
  25. (2014) «[arxiv.org/abs/1409.2335v1 Inflation without Selfreproduction]». Fortschritte der Physik 63 (1): 36–41. DOI:10.1002/prop.201400074.
  26. [www.math.columbia.edu/~woit/wordpress/?p=7793 A Crisis at the (Western) Edge of Physics]. Not Even Wrong (June 9, 2015).
  27. [www.math.columbia.edu/~woit/wordpress/?p=7812 CMB @ 50]. Not Even Wrong (June 14, 2015).
  28. Ellis, George F. R. (August 1, 2011). «[www.scientificamerican.com/article/does-the-multiverse-really-exist/ Does the Multiverse Really Exist?]». Scientific American (Nature Publishing Group) 305 (2): 38–43. DOI:10.1038/scientificamerican0811-38. ISSN [worldcat.org/issn/0036-8733 0036-8733]. Проверено September 12, 2014.
  29. Ellis, George [www.aei.mpg.de/~axkl/HermannFestProceedings/Ellis.pdf The Multiverse: Conjecture, Proof, and Science]. Slides for a talk at Nicolai Fest Golm 2012 (2012). Проверено 12 сентября 2014. Архивировано из первоисточника 12 сентября 2014.
  30. [www.nytimes.com/2015/06/07/opinion/a-crisis-at-the-edge-of-physics.html?_r=0 A Crisis at the Edge of Physics]. New York Times (June 5, 2015).
  31. [www.nytimes.com/2003/04/12/opinion/a-brief-history-of-the-multiverse.html A Brief History of the Multiverse]. New York Times (April 12, 2003).
  32. [www.i-u.ru/biblio/archive/epshteyn_filo/01.aspx Философия возможного] // Библиотека РГИУ (недоступная ссылка с 13-05-2013 (3994 дня) — история)
  33. [www.philosophy.ru/library/asiatica/indica/purana/bhagavata/rus/sb6txt/book06.html История Жизни Аджамилы, Ч. 6, Гл. Первая]
  34. [horus.ucoz.ru/index/parallelnye_miry/0-34 Сол Фэлкон «Параллельные миры»]

Литература

  • Bernard Carr, ed. (2007) Universe or Multiverse? Cambridge University Press.
  • David Deutsch. Quantum theory, the Church-Turing principle and the universal quantum computer // Proceedings of the Royal Society of London A 400 / Splash. — 1985. — № 45841. — P. 97–117.
  • George F. R. Ellis, U. Kirchner, William R. Stoeger. Multiverses and physical cosmology // Monthly Notices of the Royal Astronomical Society. — 2004. — Vol. 347, № 3. — P. 921–936. — DOI:10.1111/j.1365-2966.2004.07261.x. — Bibcode: [adsabs.harvard.edu/abs/2004MNRAS.347..921E 2004MNRAS.347..921E]. — arXiv:astro-ph/0305292.

Ссылки

  • [lpsc.in2p3.fr/ams/aurelien/aurelien/CCDecMULTIV.pdf Aurélien Barrau, Physics in the Multiverse.] (англ.)
  • [arxiv.org/PS_cache/arxiv/pdf/0910/0910.1589v1.pdf How many universes are in the multiverse?] (англ.)
  • [elementy.ru/bookclub/book/365/Skrytaya_realnost Скрытая реальность Параллельные миры и глубинные законы космоса (Brian Greene. The Hidden Reality: Parallel Universes and the Deep Laws of the Cosmos)] Брайан Грин
  • [www.membrana.ru/lenta/?9770 Физики оценили число параллельных вселенных] // Мембрана
  • Александр Виленкин. [www.vokrugsveta.ru/vs/article/6751/ Одна Вселенная или множество?]
  • [www.echo.msk.ru/blog/science_in/1401446-echo/ Добро пожаловать в Мультиверс! ] // Эхо Москвы — Наука в фокусе
  • [subscribe.ru/group/chelovek-priroda-vselennaya/4790649/ Новые доводы теории мультивселенной (Асимметрия Вселенной)] // 5.07.2013
  • [iph.ras.ru/uplfile/root/biblio/pj/pj_2015_8(3)/24-43.pdf Проблема интерпритации понятия пространства в некоторых концепциях мультивселенных современной физики]
  • д/ф [www.youtube.com/watch?v=jYOzh8m_-Kk Parallel Universes] (BBC Horizon, 2002) ([www.bbc.co.uk/science/horizon/2001/paralleluni.shtml Parallel Universes] // BBC > Science & Nature > TV & Radio Follow-up > Horizon)  (англ.)
  • д/ф [forum.ourterra.com/topic/4217-тайны-мироздания-мультивселенная-beyond-the-cosmos-multiverse-2011/ Мультивселенная (Multiverse)] из цикла Тайны мироздания (Beyond the Cosmos) (National Geographic, 2011)
  • д/ф [www.needforvid.com/documentary/ng_gizn_v_parall_mirah.php Living in a Parallel Universe] из цикла С точки зрения науки (National Geographic, 2011)
  • д/ф [www.youtube.com/watch?v=C6wy6tezKhA Ткань космоса (The Fabric of the Cosmos)] по книге Б. Грина

Отрывок, характеризующий Мультивселенная

Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.
– Platoche, dites donc, Platoche, – вдруг покраснев, крикнул француз пискливым голосом. – Gardez pour vous, [Платош, а Платош. Возьми себе.] – сказал он, подавая обрезки, повернулся и ушел.
– Вот поди ты, – сказал Каратаев, покачивая головой. – Говорят, нехристи, а тоже душа есть. То то старички говаривали: потная рука торовата, сухая неподатлива. Сам голый, а вот отдал же. – Каратаев, задумчиво улыбаясь и глядя на обрезки, помолчал несколько времени. – А подверточки, дружок, важнеющие выдут, – сказал он и вернулся в балаган.


Прошло четыре недели с тех пор, как Пьер был в плену. Несмотря на то, что французы предлагали перевести его из солдатского балагана в офицерский, он остался в том балагане, в который поступил с первого дня.
В разоренной и сожженной Москве Пьер испытал почти крайние пределы лишений, которые может переносить человек; но, благодаря своему сильному сложению и здоровью, которого он не сознавал до сих пор, и в особенности благодаря тому, что эти лишения подходили так незаметно, что нельзя было сказать, когда они начались, он переносил не только легко, но и радостно свое положение. И именно в это то самое время он получил то спокойствие и довольство собой, к которым он тщетно стремился прежде. Он долго в своей жизни искал с разных сторон этого успокоения, согласия с самим собою, того, что так поразило его в солдатах в Бородинском сражении, – он искал этого в филантропии, в масонстве, в рассеянии светской жизни, в вине, в геройском подвиге самопожертвования, в романтической любви к Наташе; он искал этого путем мысли, и все эти искания и попытки все обманули его. И он, сам не думая о том, получил это успокоение и это согласие с самим собою только через ужас смерти, через лишения и через то, что он понял в Каратаеве. Те страшные минуты, которые он пережил во время казни, как будто смыли навсегда из его воображения и воспоминания тревожные мысли и чувства, прежде казавшиеся ему важными. Ему не приходило и мысли ни о России, ни о войне, ни о политике, ни о Наполеоне. Ему очевидно было, что все это не касалось его, что он не призван был и потому не мог судить обо всем этом. «России да лету – союзу нету», – повторял он слова Каратаева, и эти слова странно успокоивали его. Ему казалось теперь непонятным и даже смешным его намерение убить Наполеона и его вычисления о кабалистическом числе и звере Апокалипсиса. Озлобление его против жены и тревога о том, чтобы не было посрамлено его имя, теперь казались ему не только ничтожны, но забавны. Что ему было за дело до того, что эта женщина вела там где то ту жизнь, которая ей нравилась? Кому, в особенности ему, какое дело было до того, что узнают или не узнают, что имя их пленного было граф Безухов?