Местное самоуправление в Москве

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ме́стное самоуправле́ние в Москве — совокупность органов муниципальной (местной) власти в городе Москве. Местное самоуправление организовано в границах муниципальных образований, в ведении которых находятся вопросы местного значения, то есть вопросы, связанные с непосредственным обеспечением жизнедеятельности жителей муниципального образования[1].

Каждое муниципальное образование имеет выборные органы местного самоуправления, устав, определяющий его деятельность, муниципальную собственность и местный бюджет, а также вправе иметь собственную символику (герб, эмблему, флаг и др.)[1]. Статус внутригородских муниципальных образований определяется Уставом города Москвы, законами города Москвы (в частности законом «Об организации местного самоуправления в городе Москве») и Федеральным законом «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации».





История местного самоуправления в Москве

Местное самоуправление было организовано в Москве в соответствии с постановлением Президиума Верховного Совета РСФСР от 1 июля 1991 года «О разграничении компетенции органов власти и управления в городе Москве».

В ходе этой реформы одноуровневая система деления Москвы на районы была заменена на двухуровневую: административные и муниципальные округа.

Муниципальные округа

Муниципальные округа — территориальные единицы местного самоуправления, которые были сформированы в Москве в 1991—1992 годах. Первыми муниципальными округами стали «Братеево» и «Крылатское»[2]. Они были образованы в 1991 году согласно постановлению Президиума Верховного Совета РСФСР от 25 марта 1991 года № 953-I «О предложении Моссовета по созданию экспериментальных муниципальных округов».

Предварительный список готовящихся к образованию муниципальных округов был опубликован в распоряжении Мэра Москвы от 5 июля 1991 г. № 41-РМ «О проведении работы по формированию муниципальных округов в г. Москве»[3]. 1 августа 1991 года вышло распоряжение «Об утверждении Временного положения об органах управления в муниципальном округе Москвы»[4].

Чуть позднее, 12 сентября 1991 года, было подписано распоряжение мэра Москвы «Об установлении временных границ муниципальных округов Москвы»[5]. Согласно этому распоряжению территория Москвы была разделена на административные округа, которые в свою очередь делились на 125 муниципальных округов[5]. При этом в Центральном административном округе муниципальные округа не создавались[2][4], в нём было предусмотрено создание территориально-отраслевых органов городского управления[6].

Распоряжением Мэра от 24 апреля 1992 г. № 106-РМ было утверждено Положение о муниципальном округе (районе) в г. Москве, в котором муниципальный округ (район) определялся как первичная административно-территориальная единица города Москвы[2]. В Положении также указывалось, что границы муниципального округа (района) устанавливаются Мэром по представлению префекта административного округа. Исполнительную власть в муниципальном округе осуществлял супрефект, который фактически являлся главой муниципального округа[2].

После ряда изменений границ (см. подробнее таблицу ниже) к июлю 1995 года число муниципальных округов составило 121.

Деление города на районы

5 июля 1995 года был принят закон «О территориальном делении города Москвы»[7], в котором муниципальные округа были заменены районами. В законе говорилось о 10 административных округах, в состав которых вошли 128 районов (в том числе три посёлка с правами районов — Внуково, Восточный и Северный), а также территориальные единицы с особым статусом (ТЕОС)[7].

Органами исполнительной власти в районах были объявлены районные управы.

Районная управа осуществляла установленные законодательством функции органа местного самоуправления по вопросам местного значения, за исключением вопросов, отнесенных законодательством города Москвы к компетенции органов городского самоуправления. Она состояла из районного Собрания, администрации Управы (администрации района) и главы Управы, который возглавлял районное Собрание и администрацию Управы[2].

Закон «Об организации местного самоуправления в городе Москве»

6 ноября 2002 года были принят закон № 56 «Об организации местного самоуправления в городе Москве». Согласно этому закону Москва была разделена на муниципальные образования — территории, в границах которых осуществляется местное самоуправление[30].

По типу муниципальные образования в Москве относятся к внутригородской территории города федерального значения[31].

Территория и границы внутригородских муниципальных образований определяются законом «О наименованиях и границах внутригородских муниципальных образований в городе Москве»[32].

Важно, что согласно закону 2002 года (в отличие от положения 1992 года) муниципальные образования не являются объектами административного деления, они лишь создаются на определённой территории, которая не обязательно должна быть привязана к административному делению.

Фактически закон «Об организации местного самоуправления в городе Москве» закрепил двойственность муниципального (муниципальные образования) и территориального (районы) деления в Москве и разграничил полномочия органов местного самоуправления. На одной и той же территории, действует муниципальная власть (Совет Депутатов и муниципалитет) и административная власть (управа района).

Изменения в 2012 году

С 2002 по 2012 год все муниципальные образования Москвы обладали одинаковыми полномочиями. После расширения территории Москвы в 2012 году и включения 21 нового муниципального образования из Московской области появилось 3 типа муниципальных образований, полномочия которых несколько различаются[33]:

  1. муниципальный округ — муниципальное образование, созданное в границах районов «старой» Москвы. Статус муниципального округа получили все 125 муниципальных образований, существовавших в Москве до 2012 года;
  2. городской округ — муниципальное образование, имевшее статус городского округа в составе Московской области до 1 июля 2012 года. Этот статус получили городской округ Троицк и городской округ Щербинка;
  3. поселение — муниципальное образование, имевшее статус «городское поселение» или «сельское поселение» в составе Московской области до 1 июля 2012 года. Статус поселения получили 19 муниципальных образований.

Таким образом, с 2012 года в законодательстве Москвы вновь появился термин «муниципальный округ», но теперь уже не в качестве административно-территориальной единицы, а в качестве одного из типов муниципальных образований.

Расширения полномочий органов местного самоуправления

В мае 2012 года мэр Москвы Сергей Собянин заявил, что полномочия муниципальных образований Москвы должны быть существенно расширены[34] Мэр заявил: «Ответственность за ситуацию в районе теперь будет делиться между управами и местным самоуправлением 50 на 50»[34].

В июле 2012 года был принят закон № 39, согласно которому полномочия органов местного самоуправления в муниципальных округов (районов "старой" Москвы) расширены с 1 августа 2012 года[35].

Депутаты муниципальных собраний муниципальных округов получат право:

  • ежегодно заслушивать доклады главы управы района, руководителя государственного учреждения города Москвы инженерной службы района, руководителя многофункционального центра предоставления государственных услуг, руководителя амбулаторно-поликлинического учреждения муниципального округа, руководителя центра социального обслуживания населения муниципального округа[35][36]
  • выражать недоверие главе управы района[35][36];
  • согласовывать ежегодный адресный перечень дворовых территорий для проведения работ по благоустройству, список многоквартирных домов для проведения капитального ремонта[35][36], а также контролировать ход выполнения этих работ;
  • согласовывать выбор земельного участка для размещения гаражей и объектов религиозного назначения[35][36];
  • согласовывать проект градостроительного плана земельного участка для объектов капитального строительства площадью до 1500 м²[35][36];
  • согласовывать проект схемы размещения нестационарных торговых объектов, а также сезонных кафе[35][36];

Важно отдельно отметить, что данное расширения полномочий относится только к муниципальным образованиям «старой» Москвы.

Органы местного самоуправления

Органами местного самоуправления в муниципальном образовании Москвы являются[1]:

  • Совет депутатов муниципального округа/городского округа/поселения  — представительный орган местного самоуправления (до 1 июля 2012 года - Муниципальное собрание[33]),
  • Администрация муниципального округа/городского округа/поселения  — исполнительно-распорядительный орган (до 1 июля 2012 года — Муниципалитет[33]),
  • другие органы местного самоуправления, образуемые в соответствии с уставом муниципального образования.

Руководитель муниципального образования - глава муниципального округа, городского округа или поселения[33].

Структура органов местного самоуправления, а также наименование органов местного самоуправления и должностных лиц местного самоуправления, порядок их избрания (назначения), компетенция, сроки полномочий, подотчётность, вопросы организации и деятельности определяются уставами муниципальных образований в соответствии с Уставом города Москвы, законом «Об организации местного самоуправления…» и другими законами города Москвы[1].

Число муниципальных образований в Москве

По состоянию на начало 2011 года в Москве 125 муниципальных образований, границы которых совпадают с границами административных районов Москвы.

С 1 июля 2012 года, после расширения территории Москвы, в состав города входят 146 муниципальных образований[37].

См. также

Напишите отзыв о статье "Местное самоуправление в Москве"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [kremlin-moscow.com/moscow2014/russian-federation4/zakon34.htm Закон от 6 ноября 2002 года № 56 «Об организации местного самоуправления в городе Москве» (Текст правового акта с изменениями и дополнениями по состоянию на 1 ноября 2014 года)]. Портал Деловая Москва. Проверено 29 октября 2014. [www.webcitation.org/6707THx5l Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].
  2. 1 2 3 4 5 Сергей Бородин [www.moyamoskva.ru/articles/2007/07-n01-02.php От мэра до муниципалитета: к пятнадцатилетию формирования новых органов исполнительной власти Москвы] // Моя Москва // Рубрика: Город и власть. — 2007. — № 1.
  3. 1 2 [archive.is/20120914060158/www.pravoteka.ru/pst/775/387029.html Распоряжение Мэра Москвы от 5 июля 1991 г. № 41-РМ «О проведении работы по формированию муниципальных округов в г. Москве»]
  4. 1 2 [kremlin-moscow.com/moscow2014/gosudarstvo1/rasporyazhenie253.htm Распоряжение Мэра Москвы от 1 августа 1991 года № 75-РМ «Об утверждении Временного положения об органах управления в муниципальном округе Москвы»]
  5. 1 2 3 [archive.is/20120906203412/www.pravoteka.ru/pst/768/383643.html Распоряжение мэра Москвы от 12 сентября 1991 г. № 146-РМ «Об установлении временных границ муниципальных округов Москвы» (с изменениями и дополнениями от 16 декабря 1991 г., 2 марта 1992 г., 28 сентября 1993 г., 1 апреля, 22 декабря 1994 г.)]
  6. [lawrussia.ru/texts/legal_836/doc836a746x422.htm Распоряжение мэра Москвы от 9 августа 1991 года № 81-РМ «Об органах управления Центральным административным округом Москвы»]
  7. 1 2 3 [www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_41840.html Закон № 13-47 от 5 июля 1995 года «О территориальном делении города Москвы» (редакция 5 июля 1995 года)]
  8. [www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_99082.html Закон № 13-47 от 5 июля 1995 года «О территориальном делении города Москвы» (редакция 4 декабря 2002 года)] с добавлениями [www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_132843.html от 28 ноября 2007 года] и [archive.is/20120910004017/www.mosclassific.ru/mExtra/doc_mosd.php?id=1385270 1 января 2010]
  9. 1 2 3 [lawrussia.ru/texts/legal_109/doc109a996x420.htm Постановление правительства Москвы от 22.07.1997 г. № 550 «О совершенствовании системы территориального деления города Москвы»], за которым последовали соответствующие изменения в закон «О территориальном делении города Москвы» — [www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_52570.html Закон «О внесении изменений…» № 32 от 16 июля 1997 г.]
  10. Распоряжение Мэра Москвы от 28.09.1993 № 535-РМ
  11. [archive.is/20120908094745/www.pravoteka.ru/pst/767/383139.html Распоряжение Мэра Москвы от 1 апреля 1994 г. № 154-РМ «Об объединении муниципальных округов „Кутузовский“ и „Дорогомиловский“»]
  12. 1 2 Изначально планировался в Центральном округе
  13. [lawrussia.ru/texts/legal_105/doc10a568x941.htm Распоряжение Мэра от 2 марта 1992 г. № 58-РМ "Об образовании муниципального округа «Молжаниновский»]
  14. [7law.info/base77/part6/d77ru6005.htm Распоряжение от 17 декабря 1998 г. № 1265-РМ «Об образовании территориальной единицы с особым статусом „Шереметьевский“ и финансировании ТЕОС»]
  15. 1 2 [www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_76907.html Постановление № 61 от 4 декабря 2002 года «О Внесении изменений взакон города Москвы от 5 июля 1995 ГОДА № 13-47 „О Территориальном делении города Москвы“»]
  16. [archive.is/20120907042400/www.mosclassific.ru/mClass/omkte_viewd.php?id=0310 Общемосковский классификатор территориальных единиц Москвы. Останкинский район]
  17. [archive.is/20120907035537/www.pravoteka.ru/pst/769/384126.html Распоряжение Мэра Москвы от 16 декабря 1991 года № 251-РМ «Об образовании муниципального округа „Южное Измайлово“»]
  18. [www.pravoteka.ru/pst/771/385191.html Распоряжение Мэра Москвы от 22 декабря 1994 г. № 641-РМ «Об объединении муниципальных округов „Южное Измайлово“ и „Ивановское“»]
  19. Вероятно, имеется в виду Владычино
  20. Вероятно, имеется в виду Черкизово
  21. Распоряжение Мэра от 13 марта 1992 г. № 65-РМ «Об образовании муниципального округа „Поселок Некрасовка“»
  22. 1 2 [www.innovbusiness.ru/pravo/DocumShow_DocumID_37180.html Распоряжение мэра Москвы № 261-РМ от 24 мая 1995 г. «Об объединении муниципальных округов „Даниловский“, „Симоновский“, „Павелецкий“, „Донской“ и „Загородный“ Южного административного округа»]
  23. Изначально планировался в Юго-Западном округе
  24. 1 2 [archive.is/20120910004017/www.mosclassific.ru/mExtra/doc_mosd.php?id=1385270 Закон города Москвы от 15 июля 2009 года № 26 «О внесении изменения в статью 4 Закона города Москвы от 5 июля 1995 года № 13-47 „О территориальном делении города Москвы“»]
  25. [www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_76907.html Закон города Москвы от 4 декабря 2002 года № 61 «О внесении изменения Закон города Москвы от 5 июля 1995 года № 13-47 „О территориальном делении города Москвы“»]
  26. Постановление «О территориальных управлениях центрального административного округа Москвы» (с изменениями на 11.04.96)
  27. Распоряжение заместителя Премьера-министра Правительства Москвы от 18 октября 1991 г. № 565-РЗП «Об образовании административно-территориального управления „Китай-город“»
  28. [archive.is/20120907102320/www.pravoteka.ru/pst/774/386780.html Распоряжение мэра Москвы от 31 марта 1993 г. № 199-РМ «О территориальном управлении „Арбат“ Центрального административного округа Москвы» (с изменениями от 11 апреля 1996 г.)]
  29. [www.businesspravo.ru/Docum/DocumShow_DocumID_58497.html Распоряжение от 10 апреля 1996 г. № 193-РМ «О создании территориальной единицы с особым статусом в Центральном административном округе Москвы»]
  30. [duma.mos.ru/cgi-bin/pbl_web?vid=1&osn_id=0&subr_unom=577&datedoc=0 Устав города Москвы. Редакция с изменениями от 01 июня 2011 года (без изменений от 11 апреля 2012)]. Глава 9. «Организация местного самоуправления в городе Москве». Статьи 54 — 59. Официальный сервер Московской городской Думы. Проверено 18 апреля 2012. [www.webcitation.org/6707E9c8V Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].
  31. [www.terrus.ru/sources/laws/id486.htm#_Toc102278514 Федеральный закон от 6 октября 2003 года № 131-ФЗ «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации»]
  32. [www.duma.mos.ru/cgi-bin/prt_txt?vid=1&viddoc=1&unom=1973 Закон города Москвы «О наименованиях и границах внутригородских муниципальных образований в городе Москве» (редакция до изменений от 11 апреля 2012 года)]. Официальный сервер Московской городской Думы. Проверено 18 апреля 2012. [www.webcitation.org/6707gYE6g Архивировано из первоисточника 18 апреля 2012].
  33. 1 2 3 4 [mos.ru/documents/?id_4=128156 Закон № 8 «О внесении изменений в Закон города Москвы от 6 ноября 2002 года № 56 „Об организации местного самоуправления в городе Москве“»]. Официальный портал Мэра и Правительства Москвы (11 апреля 2012 года). Проверено 17 апреля 2012. [www.webcitation.org/66yaPjZ5W Архивировано из первоисточника 17 апреля 2012].
  34. 1 2 Алеся Лонская. [mos.ru/press-center/news/index.php?id_4=22178 Депутаты по малым делам]. Портал мэра и правительства Москвы (26 июля 2012 года). Проверено 30 июля 2012. [www.webcitation.org/69Wla7ugF Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  35. 1 2 3 4 5 6 7 [s.mos.ru/common/upload/zakon-39.pdf Закон № 39 "О наделении органов местного самоуправления муниципальных округов в городе Москве отдельными полномочиями города Москвы"]. Портал мэра и правительства Москвы (11 июля 2012 года). Проверено 30 июля 2012. [www.webcitation.org/69WmImedo Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  36. 1 2 3 4 5 6 Алеся Лонская. [rusrep.ru/article/2012/07/25/deputaty/ Депутаты по малым делам]. Русский репортер (26 июля 2012 года). Проверено 30 июля 2012. [www.webcitation.org/69Wkgw0UJ Архивировано из первоисточника 30 июля 2012].
  37. [s.mos.ru/common/upload/11.pdf Закон 11 «О внесении изменений в Закон города Москвы от 15 октября 2003 года № 59 „О наименованиях и границах внутригородских муниципальных образований в городе Москве“»]. Официальный портал Мэра и Правительства Москвы (11 апреля 2012 года). Проверено 17 апреля 2012. [www.webcitation.org/66yabhAx2 Архивировано из первоисточника 17 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.duma.mos.ru/cgi-bin/prt_txt?vid=1&viddoc=1&unom=1973 Закон города Москвы «О наименованиях и границах внутригородских муниципальных образований в городе Москве» (редакция от 15 октября 2003 года)] с добавлениями от [www.duma.mos.ru/cgi-bin/prt_txt?vid=1&viddoc=1&unom=2518 22 июня 2005 года] (уточнение формулировок), [www.duma.mos.ru/cgi-bin/prt_txt?vid=1&viddoc=1&unom=3301 от 28 ноября 2007 года] (изменения в границах муниципальных образований «Метрогородок» и «Бабушкинское») (Проверено 1 октября 2010)

Отрывок, характеризующий Местное самоуправление в Москве

И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.
– Я очень жалею бедного графа, – проговорила гостья, – здоровье его и так плохо, а теперь это огорченье от сына, это его убьет!
– Что такое? – спросила графиня, как будто не зная, о чем говорит гостья, хотя она раз пятнадцать уже слышала причину огорчения графа Безухого.
– Вот нынешнее воспитание! Еще за границей, – проговорила гостья, – этот молодой человек предоставлен был самому себе, и теперь в Петербурге, говорят, он такие ужасы наделал, что его с полицией выслали оттуда.
– Скажите! – сказала графиня.
– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.