Мунэта, Ясуюки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ясуюки Мунэта
Общая информация
Гражданство

Япония Япония

Дата рождения

10 февраля 1981(1981-02-10) (43 года)

Место рождения

Мацуяма, Япония

Рост

172 см

Весовая категория

тяжёлая (130 кг)

Медали
Чемпионаты мира
Золото Осака 2003 св. 100 кг
Серебро Каир 2005 св. 100 кг
Золото Рио-де-Жанейро 2007 абсолют.
Азиатские игры
Золото Пусан 2002 св. 100 кг
Золото Доха 2006 св. 100 кг
Чемпионаты Азии
Золото Осака 2000 св. 100 кг
Универсиады
Золото Пальма 1999 св. 100 кг

Ясуюки Мунэта (яп. 棟田 康幸, 10 февраля 1981, Мацуяма) — японский дзюдоист тяжёлой весовой категории, выступал за сборную Японии на всём протяжении 2000-х годов. Двукратный чемпион мира, двукратный чемпион Азиатских игр, чемпион Азии, чемпион летней Универсиды в Пальма-де-Мальорке, победитель многих турниров национального и международного значения.



Биография

Ясуюки Мунэта родился 10 февраля 1981 года в городе Мацуяма префектуры Эхимэ. Активно заниматься дзюдо начал ещё ребёнком по наставлению отца-дзюдоиста, позже, после окончания начальной школы, поступил в престижную школу боевых искусств, состоял в школьной и студенческой командах по дзюдо во время обучения в Университете Мэйдзи. Несмотря на сравнительно небольшой рост в 172 см, уже в юности весил больше 100 кг и с самого начала выступал в тяжёлой весовой категории[1].

Впервые заявил о себе в сезоне 1998 года, когда занял третье место на Кубке Кодокан в Токио и второе место на юниорском чемпионате мира в Кали. Год спустя одержал победу на Кубке Дзигоро Кано, став самым молодым победителем этого турнира за всю его историю. Будучи студентом, отправился представлять страну на летней Универсиаде в Пальма-де-Мальорке и взял верх над всеми своими соперниками. Ещё через год был лучшим на этапе Кубка мира в Париже, на студенческом чемпионате мира в Малаге и на домашнем чемпионате Азии в Осаке, где, в частности, поборол в финале казахстанского дзюдоиста Вячеслава Бердуту.

В 2001 году Мунэта в числе прочего выиграл Кубок Кодокан в Токио и занял седьмое место на чемпионате мира в Мюнхене. В следующем сезоне стал чемпионом Японии в тяжёлом весе и благодаря череде удачных выступлений удостоился права защищать честь страны на летних Азиатских играх в Пусане, откуда впоследствии привёз награду золотого достоинства, в том числе выиграл в решающем поединке у иранца Махмуда Мирана. Кроме того, в этом сезоне получил золотые медали на международном турнире класса «А» в Будапеште, на открытых международных турнирах в Италии и Швейцарии. На домашнем чемпионате мира 2003 года в Осаке не знал поражений, прошёл через всех соперников по турнирной сетке и в финале победил титулованного голландца Денниса ван дер Геста.

На мировом первенстве 2005 года в Каире Ясуюки Мунэта не смог защитить свой чемпионский титул, проиграв в финальной стадии россиянину Александру Михайлину. При этом в командной дисциплине так же стал серебряным призёром. Будучи в числе лидеров дзюдоистской команды Японии, благополучно прошёл квалификацию на Азиатские игры в Дохе, где в итоге повторил успех четырёхлетней давности, снова победил всех оппонентов в тяжёлом весовом дивизионе. В 2007 году добавил в послужной список золотую медаль, выигранную в абсолютной весовой категории на чемпионате мира в Рио-де-Жанейро — в финальном матче поборол известного белорусского дзюдоиста Юрия Рыбака. Последний раз показал сколько-нибудь значимый результат на международной арене в сезоне 2010 года, когда одержал победу на этапе командного Кубка мира в Сальвадоре. В 2013 году принимал участие в зачёте абсолютного веса на чемпионате Японии в Токио, но занял здесь лишь седьмое место и вскоре после этой неудачи принял решение завершить карьеру профессионального спортсмена.

Напишите отзыв о статье "Мунэта, Ясуюки"

Примечания

  1. 岡山典弘「世界を一本背負い! 柔道家棟田康幸の挑戦2」産経新聞(2008年1月9日)

Ссылки

  • [www.judoinside.com/judoka/1031 Ясуюки Мунэта] — профиль на сайте Judoinside.com

Отрывок, характеризующий Мунэта, Ясуюки

– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]