Мурильо, Андер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андер Мурильо
Общая информация
Полное имя Андер Мурильо Гарсия
Родился
Доностия-Сан-Себастьян, Испания
Гражданство , Испания
Рост 184 см
Вес 84 кг
Позиция защитник
Информация о клубе
Клуб АЕК
Номер 18
Карьера
Молодёжные клубы
2005—2011 Атлетик Бильбао
Клубная карьера*
2001—2010 Атлетик Бильбао 132 (1)
2009—2010   Саламанка 37 (0)
2010—2011 Сельта 23 (0)
2011—н.в. АЕК 93 (0)
Национальная сборная**
2001 Испания (до 17) 2 (0)
2001—2002 Испания (до 19) 7 (2)
2003 Испания (до 20) 2 (0)
2003—2005 Испания (до 21) 11 (0)
2006—н.в. Страна Басков 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 28 сентября 2014.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Андер Мурильо Гарсия (исп. Ander Murillo García; 26 июля 1983, Доностия-Сан-Себастьян, Испания) — испанский футболист, защитник, клуба АЕК.





Клубная карьера

Мурильо — воспитанник «Атлетика» из Бильбао. 24 ноября 2001 года в матче против «Барселоны» он дебютировал в Ла Лиге. Андер быстро завоевал место основного защитника клуба. В 2007 году с приходом на тренерский мостик Хоакина Капарроса, клуб пополнили новые футболисты Айтор Осио и Фернандо Аморебьета, которые вытеснили Мурильо из основного состава. В 2009 году для получения игровой практики Андер перешёл в «Саламанку» на правах аренды. 30 августа в матче против «Кадиса» он дебютировал в Сегнуде[1]. Мурильо отыграл всеь сезон почти без замен. После окончания аренды он вернулся в «Атлетик», но перспектив на место в основе не было.

Летом того же года Андер подписал контракт с «Сельтой». 11 сентября 2010 года в поединке против «Кордовы» он дебютировал за новый клуб[2]. По окончании сезона Мурильо принял решение покинуть команду.

Летом 2011 года Андер заключил соглашение с кипрским АЕКом. 29 августа в матче против АПОЭЛа он дебютировал в чемпионате Кипра[3].

Международная карьера

В 2002 году Мурильо в составе юношеской сборной Испании выиграл чемпионат мира среди юношей до 19 лет в Норвегии.

Достижения

Международные

Испания (до 19)

Напишите отзыв о статье "Мурильо, Андер"

Примечания

  1. [int.soccerway.com/matches/2009/08/30/spain/segunda-division/cadiz-club-de-futbol/ud-salamanca/806399/ Кадис VS. Саламанка 0:1] (рус.). soccerway.com (30 августа 2009).
  2. [int.soccerway.com/matches/2010/09/11/spain/segunda-division/real-club-celta-de-vigo/cordoba-cf/980857/ Сельта VS. Кордова 3:2] (рус.). soccerway.com (11 сентября 2010).
  3. [int.soccerway.com/matches/2011/08/29/cyprus/1-division/aek-larnaca/apoel-nicosia/1143049/ АЕК VS. АПОЭЛ 0:0] (рус.). soccerway.com (29 августа 2011).

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/ander-murillo-garcia/3161 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.athletic-club.net/web/main.asp?a=1&b=1&c=1&d=0&jokalaria=405&idi=2 Athletic Bilbao profile]
  • [www.bdfutbol.com/en/j/j140.html BDFutbol profile]
  • [www.elmundo.es/elmundodeporte/envivos/fichas/1/027/27.html El Mundo stats]


Отрывок, характеризующий Мурильо, Андер

– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]
Они подошли к двери диванной, из которой слышался опять и опять повторяемый пассаж. Князь Андрей остановился и поморщился, как будто ожидая чего то неприятного.
Княгиня вошла. Пассаж оборвался на середине; послышался крик, тяжелые ступни княжны Марьи и звуки поцелуев. Когда князь Андрей вошел, княжна и княгиня, только раз на короткое время видевшиеся во время свадьбы князя Андрея, обхватившись руками, крепко прижимались губами к тем местам, на которые попали в первую минуту. M lle Bourienne стояла около них, прижав руки к сердцу и набожно улыбаясь, очевидно столько же готовая заплакать, сколько и засмеяться.
Князь Андрей пожал плечами и поморщился, как морщатся любители музыки, услышав фальшивую ноту. Обе женщины отпустили друг друга; потом опять, как будто боясь опоздать, схватили друг друга за руки, стали целовать и отрывать руки и потом опять стали целовать друг друга в лицо, и совершенно неожиданно для князя Андрея обе заплакали и опять стали целоваться. M lle Bourienne тоже заплакала. Князю Андрею было, очевидно, неловко; но для двух женщин казалось так естественно, что они плакали; казалось, они и не предполагали, чтобы могло иначе совершиться это свидание.
– Ah! chere!…Ah! Marieie!… – вдруг заговорили обе женщины и засмеялись. – J'ai reve сette nuit … – Vous ne nous attendez donc pas?… Ah! Marieie,vous avez maigri… – Et vous avez repris… [Ах, милая!… Ах, Мари!… – А я видела во сне. – Так вы нас не ожидали?… Ах, Мари, вы так похудели. – А вы так пополнели…]
– J'ai tout de suite reconnu madame la princesse, [Я тотчас узнала княгиню,] – вставила m lle Бурьен.
– Et moi qui ne me doutais pas!… – восклицала княжна Марья. – Ah! Andre, je ne vous voyais pas. [А я не подозревала!… Ах, Andre, я и не видела тебя.]
Князь Андрей поцеловался с сестрою рука в руку и сказал ей, что она такая же pleurienicheuse, [плакса,] как всегда была. Княжна Марья повернулась к брату, и сквозь слезы любовный, теплый и кроткий взгляд ее прекрасных в ту минуту, больших лучистых глаз остановился на лице князя Андрея.
Княгиня говорила без умолку. Короткая верхняя губка с усиками то и дело на мгновение слетала вниз, притрогивалась, где нужно было, к румяной нижней губке, и вновь открывалась блестевшая зубами и глазами улыбка. Княгиня рассказывала случай, который был с ними на Спасской горе, грозивший ей опасностию в ее положении, и сейчас же после этого сообщила, что она все платья свои оставила в Петербурге и здесь будет ходить Бог знает в чем, и что Андрей совсем переменился, и что Китти Одынцова вышла замуж за старика, и что есть жених для княжны Марьи pour tout de bon, [вполне серьезный,] но что об этом поговорим после. Княжна Марья все еще молча смотрела на брата, и в прекрасных глазах ее была и любовь и грусть. Видно было, что в ней установился теперь свой ход мысли, независимый от речей невестки. Она в середине ее рассказа о последнем празднике в Петербурге обратилась к брату: