Муромское водохранилище

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt>

</tt>

К:Карточка на геокаре: исправить: Впадающие реки К:Карточка на геокаре: исправить: Вытекающие реки

Му́ромское водохранилище
укр. Му́ромське водосховище
50°09′30″ с. ш. 36°29′10″ в. д. / 50.15833° с. ш. 36.48611° в. д. / 50.15833; 36.48611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.15833&mlon=36.48611&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 50°09′30″ с. ш. 36°29′10″ в. д. / 50.15833° с. ш. 36.48611° в. д. / 50.15833; 36.48611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.15833&mlon=36.48611&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаУкраина Украина
РегионХарьковская область
Высота над уровнем моря124,5 м
Длина3,4 км
Ширина1 км
Площадь4,08 км²
Объём0,014 км³
Длина береговой линии12,1 км
Наибольшая глубина8,0 м
Средняя глубина3,4 м
Площадь водосбора193 км²
Год наполнения1978
Нормальный подпорный уровень8,0 м
Му́ромское водохранилище
Му́ромское водохранилище
К:Водные объекты по алфавиту

Му́ромское водохранилище (укр. Му́ромське водосховище) — небольшое русловое водохранилище на реке Муром, расположено в в Харьковском районе Харьковской области. Плотина расположена у села Русские Тишки, в 4,5 км от устья реки Муром.

Водохранилище было создано в 1978 году.

Назначение — орошение, рыборазведения, рекреация. Вид регулирования — многолетнее.





Основные параметры водохранилища

  • Нормальный подпорный уровень — 124,5 м ;
  • Форсированный подпорный уровень — 126,0 м ;
  • Полный объем — 14 080 000 м³ ;
  • Полезный объем — 12 230 000 м³ ;
  • Длина — 5,2 км ;
  • Средняя ширина — 0,7 км ;
  • Максимальные ширина — 1,3 км ;
  • Средняя глубина — 3,5 м ;
  • Максимальная глубина — 8,0 м.

Основные гидрологические характеристики

  • Площадь водосборного бассейна — 193 км ² .
  • Годовой объем стока 50 % обеспеченности — 13 170 000 м ³ .
  • Паводковый сток 50 % обеспеченности — 9 460 000 м ³ .
  • Максимальный расход воды 1 % обеспеченности — 160 м ³ / с .

Состав гидротехнических сооружений

  • Глухая земляная плотина с креплённым монолитным железобетоном верховым откосом. Длина плотины - 0,72 км, максимальная высота — 10 м, ширина — 6 м. Заложение верхового откоса — 1:3 , низового откоса — 1:2,5 . Со стороны верхового откоса устроена берма шириной 5 м, и со стороны низового откоса шириной 10 м.
  • Шахтный трёхочковый водосброс из монолитного железобетона высотой 8 м, расположен в теле плотины у левобережного примыкания.
  • Водоосбросной тоннель размерами (3 х 2,3 м)х 2 боковых секций, и 3,8 х 2,3 м - средней секции.

Использование водохранилища

Водохранилище было построено для орошения в совхозах "Новолипецкий", "Липцы", "Циркуновский" и им.К.Маркса Харьковского района. В настоящее время используется для рыборазведения фирмой «Атос-КРГ».

Напишите отзыв о статье "Муромское водохранилище"

Литература

  • Водогосподарський паспорт Муромського водосховища, Харківдіпроводгосп, 1979.
  • Паламарчук М. М., Закорчевна Н. Б. Водний фонд України: Довідниковий посібник / За ред. В. М. Хорєва, К. А. Алієва. К.: Ніка-Центр, 2001. 392 с.
  • Проведение работ по инвентаризации рек и водоёмов Харьковской области с разработкой особого порядка изъятия земель водного фонда из сельскохозяйственного оборота, УкрНИИЭП, Харьков, 1999. 389 с.
  • Вишневский В.І. Гідрологічні характеристики річок України, «Ніка-Центр», Київ, 2003

Напишите отзыв о статье "Муромское водохранилище"

Литература

Вишневский В.І. Гідрологічні характеристики річок України, «Ніка-Центр», Київ, 2003

Ссылки

  • [www.wikimapia.org/#y=50156281&x=36488342&z=14&l=0&m=a&v=2 Муромское водохранилище на WikiMAPIA]
  • [www.youtube.com/watch?v=fJJDGrY_QOI Хорошая рыбалка и отдых у воды — видео сюжет с берега Муромского водохранилища]


Отрывок, характеризующий Муромское водохранилище

– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.