Мухаммад аль-Бадр
Мухаммад аль-Бадр
<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Мухаммед аль-Бадр в кругу сторонников в пещере Джебаль-Шеда</td></tr> | |
Мухаммед аль-Бадр бен Ахмед Хамидаддин (араб. محمد البدر بن أحمد حميد الدين) (15 февраля 1926 — 6 августа 1996, Лондон) — имам-король Йеменского Мутаваккилийского Королевства.
Содержание
Биография
Старший сын имама-короля Ахмеда.
В разные периоды являлся наместником Ходейды, Саны, министром внутренних дел и министром иностранных дел.
В 1955 году был объявлен наследником престола.
Инициировал подписание с Советским Союзом 31 октября 1955 года в Каире Договора о дружбе, возобновившего советско-йеменский Договор 1928 года.
В июне — июле 1956 года посетил СССР с визитом, в ходе которого 11 июля состоялось подписание Соглашения об экономическом и техническом сотрудничестве.
После смерти имама-короля Ахмеда 18 сентября 1962 года был провозглашен имамом и королём Йемена.
26 сентября 1962 года был свергнут в результате военного переворота под предводительством Абдаллы ас-Саляля, назначенного самим же аль-Бадром начальником королевской гвардии. Поднял на вооруженную борьбу своих сторонников на севере Йемена и получил поддержку со стороны Саудовской Аравии, в результате чего вспыхнувшая гражданская война продолжалась до 1970 года. 23 марта 1970 года призвал к установлению национального согласия, после чего эмигрировал в Великобританию.[1]
Напишите отзыв о статье "Мухаммад аль-Бадр"
Примечания
- ↑ Густерин П. В. Йеменская Республика и её города. М., 2006, с. 45—46.
Литература
- Новейшая история арабских стран (1917—1966). — М., 1967.
- Новейшая история арабских стран Азии (1917—1985). — М., 1988.
Ссылки
- [lexicorient.com/e.o/badr_m.htm Encyclopedia of the Orient]
См. также
Отрывок, характеризующий Мухаммад аль-Бадр
– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.