Мученичество святого Себастьяна (мистерия)
Мученичество святого Себастьяна (Le Martyre de saint Sébastien) — музыкальная мистерия в пяти действиях на тему жизни святого Себастьяна, с текстом, написанным в 1910—1911 годах итальянским писателем Габриэле Д'Аннунцио, музыку к которой написал французский композитор Клод Дебюсси (L.124).
История создания
Работа производилась в сотрудничестве Габриэле Д’Аннунцио (в то время проживавшим во Франции, где он скрывался от кредиторов) и Клодом Дебюсси. Главная роль была создана специально для Иды Рубинштейн[1]. Дебюсси принялся за работу в феврале 1911 года. Часть материала была подготовлена Андре Капле, который и дирижировал на премьере. Вклад Дебюсси в конечный результат был огромным: им была создана масштабная музыка для оркестра и хора с сольными вокальными партиями (для сопрано и двух альтов). Декорации и костюмы для спектакля придумал русский художник Лев Бакст, а хореографию разработал Михаил Фокин. Основную работу по антрепризе добровольно возложил на себя Дягилев[2].
Премьера и дальнейшая жизнь
В 1911 году, расставшись с Дягилевым, Рубинштейн создала собственную труппу. Её первой постановкой стало именно «Мученичество святого Себастьяна». Премьера 22 мая 1911 года состоялась в Париже, в театре Шатле и вызвало скандал. Архиепископ Парижа был возмущён, что роль святого Себастьяна, католического святого, написанную д’Аннунцио специально для Рубинштейн, играла женщина, к тому же — еврейка[3]. Спектакль, и особенно игра и декламация Рубинштейн, прежде выступавшей в качестве танцовщицы, не имели успеха у публики и критиков. Последние отмечали, что Рубинштейн, в отличие от Дягилева и других успешных антрепренёров, «тратит деньги не на искусство, но лишь на саму себя». Работа Д’Аннунцио не была введена в постоянный репертуар, хотя и исполнялась впоследствии неоднократно на разных языках и даже записывалась. Однако чаще музыка Дебюсси исполняется отдельно в качестве четырёхчастной оркестровой сюиты с подзаголовком «Симфонические фрагменты»[3].
Напишите отзыв о статье "Мученичество святого Себастьяна (мистерия)"
Примечания
- ↑ Voir Carlo Santoli, Le Théâtre français de Gabriele D’Annunzio et l’art décoratif de Léon Bakst, Paris, PUPS, 2009.
- ↑ Stoullig E. Les Annales du Théâtre et de la Musique, 37eme année, 1911. Librairie Paul Ollendorf, Paris, 1912.
- ↑ 1 2 scjournal.ru/articles/issn_1997-292X_2012_12-2_48.pdf
Отрывок, характеризующий Мученичество святого Себастьяна (мистерия)
Ростов испуганно начал оправдываться, но увидав добродушно шутливое лицо генерала, отойдя к стороне, взволнованным голосом передал ему всё дело, прося заступиться за известного генералу Денисова. Генерал выслушав Ростова серьезно покачал головой.– Жалко, жалко молодца; давай письмо.
Едва Ростов успел передать письмо и рассказать всё дело Денисова, как с лестницы застучали быстрые шаги со шпорами и генерал, отойдя от него, подвинулся к крыльцу. Господа свиты государя сбежали с лестницы и пошли к лошадям. Берейтор Эне, тот самый, который был в Аустерлице, подвел лошадь государя, и на лестнице послышался легкий скрип шагов, которые сейчас узнал Ростов. Забыв опасность быть узнанным, Ростов подвинулся с несколькими любопытными из жителей к самому крыльцу и опять, после двух лет, он увидал те же обожаемые им черты, то же лицо, тот же взгляд, ту же походку, то же соединение величия и кротости… И чувство восторга и любви к государю с прежнею силою воскресло в душе Ростова. Государь в Преображенском мундире, в белых лосинах и высоких ботфортах, с звездой, которую не знал Ростов (это была legion d'honneur) [звезда почетного легиона] вышел на крыльцо, держа шляпу под рукой и надевая перчатку. Он остановился, оглядываясь и всё освещая вокруг себя своим взглядом. Кое кому из генералов он сказал несколько слов. Он узнал тоже бывшего начальника дивизии Ростова, улыбнулся ему и подозвал его к себе.
Вся свита отступила, и Ростов видел, как генерал этот что то довольно долго говорил государю.
Государь сказал ему несколько слов и сделал шаг, чтобы подойти к лошади. Опять толпа свиты и толпа улицы, в которой был Ростов, придвинулись к государю. Остановившись у лошади и взявшись рукою за седло, государь обратился к кавалерийскому генералу и сказал громко, очевидно с желанием, чтобы все слышали его.
– Не могу, генерал, и потому не могу, что закон сильнее меня, – сказал государь и занес ногу в стремя. Генерал почтительно наклонил голову, государь сел и поехал галопом по улице. Ростов, не помня себя от восторга, с толпою побежал за ним.
На площади куда поехал государь, стояли лицом к лицу справа батальон преображенцев, слева батальон французской гвардии в медвежьих шапках.
В то время как государь подъезжал к одному флангу баталионов, сделавших на караул, к противоположному флангу подскакивала другая толпа всадников и впереди их Ростов узнал Наполеона. Это не мог быть никто другой. Он ехал галопом в маленькой шляпе, с Андреевской лентой через плечо, в раскрытом над белым камзолом синем мундире, на необыкновенно породистой арабской серой лошади, на малиновом, золотом шитом, чепраке. Подъехав к Александру, он приподнял шляпу и при этом движении кавалерийский глаз Ростова не мог не заметить, что Наполеон дурно и не твердо сидел на лошади. Батальоны закричали: Ура и Vive l'Empereur! [Да здравствует Император!] Наполеон что то сказал Александру. Оба императора слезли с лошадей и взяли друг друга за руки. На лице Наполеона была неприятно притворная улыбка. Александр с ласковым выражением что то говорил ему.