Мы вернулись! История динозавра
Мы вернулись! История динозавра | |
We’re Back! A Dinosaur’s Story | |
Тип мультфильма | |
---|---|
Жанр | |
Режиссёр |
Фил Ниббелинк |
Продюсер |
Стивен Спилберг |
На основе |
«We’re Back! A Dinosaur’s Story» Хадсон Тэлботт |
Автор сценария |
Джон Патрик Шэнли |
Роли озвучивали |
Джон Гудмен |
Композитор | |
Студия | |
Страна | |
Дистрибьютор | |
Длительность |
72 минуты |
Премьера | |
Сборы |
$9 317 021 |
IMDb | |
BCdb |
[www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=23390 подробнее] |
«Мы вернулись! История динозавра» (англ. We’re Back! A Dinosaur’s Story) — американский полнометражный анимационный фильм 1993 года, снятый на студии Стивена Спилберга Amblimation режиссёрами Филом Ниббелинком, Саймоном Уэллсом, Диком Зондагом и Ральфом Зондагом.
Сюжет
Добрый профессор с говорящим именем Благовзгляд отправился во времена динозавров на своём чудесном дирижабле, способном перемещаться во времени. Поймав четырёх злобных динозавров, профессор накормил их специальным препаратом, превратившим монстров в говорящих весельчаков. После этого Благовзгляд дал динозаврам послушать своё Радио Желаний, в котором можно было услышать мечты детей, ради которых, собственно, учёный и отловил доисторических животных.
К сожалению, из-за временных неполадок в системе корабля все четыре гостя из прошлого были катапультированы прямо на голову мальчишке Луи, занимавшемуся сёрфингом. Он отнёсся к появлению «монстров» как к обычному явлению — впрочем, только он. Дабы не напугать горожан, пришельцы притворились роботами. И всё бы ничего, если бы их не разоблачила маленькая девочка, а Луи вместе со своей новой знакомой не оказался в плену у злобного братца Благовзгляда — инфернального Дурноглаза, устроившего цирк страшилищ… Он заставил ящеров принять таблетки безумия, которые вернули их к изначальному доисторическому облику, сказав, что если они их не примут, то дети навсегда останутся у него.
Роли озвучивали
Актёр | Роль |
---|---|
Джон Гудмен | тираннозавр Рекс |
Блэйз Бердаль | Бастер |
Реа Перлман | мать Бастера |
Джей Лено | Ворб |
René LeVant | трицератопс Вуг |
Фелисити Кендал | птеранодон Эльза |
Чарльз Флайшер | паразауролоф Двиб |
Уолтер Кронкайт | капитан Благовзгляд |
Джои Ши | Луи |
Джулия Чайлд | доктор Джульетта Блиб |
Кеннет Марс | профессор Дурноглаз |
Ярдли Смит | Сесилия Натнэтч |
Мартин Шорт | клоун Стаббс (Кочерыжка) |
Дж. Д. Дэниелс | дополнительные голоса |
Ларри Кинг | самого себя |
Саундтрек
Композитор: Джеймс Хорнер.
Трек-лист | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
№ | Название | Исполнитель | Длительность | ||||||
1. | «Main Title / Primeval Times» | 4:14 | |||||||
2. | «Flying Forward In Time» | 5:48 | |||||||
3. | «Welcome to New York» | 2:26 | |||||||
4. | «First Wish, First Flight» | 3:48 | |||||||
5. | «A Hint of Trouble / The ‘Contract’» | 1:49 | |||||||
6. | «Roll Back the Rock (to the Dawn of Time)» | Джон Гудмен | 2:55 | ||||||
7. | «Grand Slam Demons» | 2:05 | |||||||
8. | «Hot Persuit» | 3:18 | |||||||
9. | «Central Park» | 1:21 | |||||||
10. | «Screweyes’ Circus / Opening Act» | 1:12 | |||||||
11. | «Circus» | 2:29 | |||||||
12. | «Fright Radio / Rex’s Sacrifice» | 6:19 | |||||||
13. | «Grandparent Demon Parade» | 7:39 | |||||||
14. | «The Kids Wake Up / A New Day» | 2:57 | |||||||
15. | «The Transformation» | 5:30 | |||||||
16. | «Special Visitors to the Museum of Natural History» | 2:12 | |||||||
17. | «Roll Back the Rock (to the Dawn of Time)» | Литл Ричард | 2:56 |
Интересные факты
- Мультфильм создан по книге Хадсон Тэлботт.
- В России выходил с закадровым одноголосным переводом Вартана Дохалова и многоголосым закадровым — Телеканал «СТС».
Напишите отзыв о статье "Мы вернулись! История динозавра"
Ссылки
- «Мы вернулись! История динозавра» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.bcdb.com/bcdb/cartoon.cgi?film=23390/ «Мы вернулись! История динозавра»] (англ.) на сайте Big Cartoon DataBase
|
Отрывок, характеризующий Мы вернулись! История динозавра
Беспрестанные воздержания речи, постоянное старательное обхождение всего того, что могло навести на слово о нем: эти остановки с разных сторон на границе того, чего нельзя было говорить, еще чище и яснее выставляли перед их воображением то, что они чувствовали.Но чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость. Княжна Марья, по своему положению одной независимой хозяйки своей судьбы, опекунши и воспитательницы племянника, первая была вызвана жизнью из того мира печали, в котором она жила первые две недели. Она получила письма от родных, на которые надо было отвечать; комната, в которую поместили Николеньку, была сыра, и он стал кашлять. Алпатыч приехал в Ярославль с отчетами о делах и с предложениями и советами переехать в Москву в Вздвиженский дом, который остался цел и требовал только небольших починок. Жизнь не останавливалась, и надо было жить. Как ни тяжело было княжне Марье выйти из того мира уединенного созерцания, в котором она жила до сих пор, как ни жалко и как будто совестно было покинуть Наташу одну, – заботы жизни требовали ее участия, и она невольно отдалась им. Она поверяла счеты с Алпатычем, советовалась с Десалем о племяннике и делала распоряжения и приготовления для своего переезда в Москву.
Наташа оставалась одна и с тех пор, как княжна Марья стала заниматься приготовлениями к отъезду, избегала и ее.
Княжна Марья предложила графине отпустить с собой Наташу в Москву, и мать и отец радостно согласились на это предложение, с каждым днем замечая упадок физических сил дочери и полагая для нее полезным и перемену места, и помощь московских врачей.
– Я никуда не поеду, – отвечала Наташа, когда ей сделали это предложение, – только, пожалуйста, оставьте меня, – сказала она и выбежала из комнаты, с трудом удерживая слезы не столько горя, сколько досады и озлобления.
После того как она почувствовала себя покинутой княжной Марьей и одинокой в своем горе, Наташа большую часть времени, одна в своей комнате, сидела с ногами в углу дивана, и, что нибудь разрывая или переминая своими тонкими, напряженными пальцами, упорным, неподвижным взглядом смотрела на то, на чем останавливались глаза. Уединение это изнуряло, мучило ее; но оно было для нее необходимо. Как только кто нибудь входил к ней, она быстро вставала, изменяла положение и выражение взгляда и бралась за книгу или шитье, очевидно с нетерпением ожидая ухода того, кто помешал ей.
Ей все казалось, что она вот вот сейчас поймет, проникнет то, на что с страшным, непосильным ей вопросом устремлен был ее душевный взгляд.
В конце декабря, в черном шерстяном платье, с небрежно связанной пучком косой, худая и бледная, Наташа сидела с ногами в углу дивана, напряженно комкая и распуская концы пояса, и смотрела на угол двери.
Она смотрела туда, куда ушел он, на ту сторону жизни. И та сторона жизни, о которой она прежде никогда не думала, которая прежде ей казалась такою далекою, невероятною, теперь была ей ближе и роднее, понятнее, чем эта сторона жизни, в которой все было или пустота и разрушение, или страдание и оскорбление.
Она смотрела туда, где она знала, что был он; но она не могла его видеть иначе, как таким, каким он был здесь. Она видела его опять таким же, каким он был в Мытищах, у Троицы, в Ярославле.
Она видела его лицо, слышала его голос и повторяла его слова и свои слова, сказанные ему, и иногда придумывала за себя и за него новые слова, которые тогда могли бы быть сказаны.
Вот он лежит на кресле в своей бархатной шубке, облокотив голову на худую, бледную руку. Грудь его страшно низка и плечи подняты. Губы твердо сжаты, глаза блестят, и на бледном лбу вспрыгивает и исчезает морщина. Одна нога его чуть заметно быстро дрожит. Наташа знает, что он борется с мучительной болью. «Что такое эта боль? Зачем боль? Что он чувствует? Как у него болит!» – думает Наташа. Он заметил ее вниманье, поднял глаза и, не улыбаясь, стал говорить.
«Одно ужасно, – сказал он, – это связать себя навеки с страдающим человеком. Это вечное мученье». И он испытующим взглядом – Наташа видела теперь этот взгляд – посмотрел на нее. Наташа, как и всегда, ответила тогда прежде, чем успела подумать о том, что она отвечает; она сказала: «Это не может так продолжаться, этого не будет, вы будете здоровы – совсем».
Она теперь сначала видела его и переживала теперь все то, что она чувствовала тогда. Она вспомнила продолжительный, грустный, строгий взгляд его при этих словах и поняла значение упрека и отчаяния этого продолжительного взгляда.
«Я согласилась, – говорила себе теперь Наташа, – что было бы ужасно, если б он остался всегда страдающим. Я сказала это тогда так только потому, что для него это было бы ужасно, а он понял это иначе. Он подумал, что это для меня ужасно бы было. Он тогда еще хотел жить – боялся смерти. И я так грубо, глупо сказала ему. Я не думала этого. Я думала совсем другое. Если бы я сказала то, что думала, я бы сказала: пускай бы он умирал, все время умирал бы перед моими глазами, я была бы счастлива в сравнении с тем, что я теперь. Теперь… Ничего, никого нет. Знал ли он это? Нет. Не знал и никогда не узнает. И теперь никогда, никогда уже нельзя поправить этого». И опять он говорил ей те же слова, но теперь в воображении своем Наташа отвечала ему иначе. Она останавливала его и говорила: «Ужасно для вас, но не для меня. Вы знайте, что мне без вас нет ничего в жизни, и страдать с вами для меня лучшее счастие». И он брал ее руку и жал ее так, как он жал ее в тот страшный вечер, за четыре дня перед смертью. И в воображении своем она говорила ему еще другие нежные, любовные речи, которые она могла бы сказать тогда, которые она говорила теперь. «Я люблю тебя… тебя… люблю, люблю…» – говорила она, судорожно сжимая руки, стискивая зубы с ожесточенным усилием.