Nie spoczniemy

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мы не успокоимся»)
Перейти к: навигация, поиск
Nie spoczniemy
Исполнитель

Czerwone gitary

Язык песни

польский, немецкий

Автор

музыка — Северин Краевский; слова — Агнешка Осецкая

Nie spoczniemy (нем. Wir ziehen weiter, рус. Не успокоимся) — песня рок-группы Czerwone gitary, одна из наиболее известных[1] её песен.



История

«Nie Spoczniemy»
Отрывок из припева песни
Помощь по воспроизведению

Слова песни были написаны в 1970 году[2] поэтессой Агнешкой Осецкой и в дальнейшем положены на музыку Северином Краевским для телепрограммы «Sentymenty», которую вела Осецкая. Изначально исполнителем должен был стать рок-музыкант Станислав Венглёж[pl] (Skaldowie, Budka Suflera), однако в последний момент по неизвестным причинам песню исполнил сам Краевский[3][4].

Песня быстро приобрела популярность в Польше и вошла в репертуар группы Czerwone gitary. Международную известность песне принесла в 1977 году телетрансляция международного фестиваля Sopot Interwizja '77, где «Nie spoczniemy» завоевала второе место[5]. В том же 1977 году по результатам опроса, проведённого молодежным журналом «Na Przełaj», композиция стала в Польше «песней года».

Внешние изображения
[img12.nnm.me/0/1/f/0/8/b3d848de94303c7220dc13187c8_prev.jpg Обратная часть CD 2002 года (Pomaton)]

В 1979 году песня на польском языке была издана на диске «The best of Czerwone Gitary» и в дальнейшем входила в большинство сборников группы, в том числе «золотые коллекции» 1996[6] и 2000 года[7], а также изданный в 2002 году одноимённый диск[8].

В рамках XLIV Фестиваля польской песни в Ополе прошел концерт песен Северина Краевского «Niebo z moich stron», на котором песню исполнила Марыля Родович[9].

В 2005 году была издана книга музыковеда Марека Гашинского[pl] «Czerwone Gitary. Nie spoczniemy…», посвященная творчеству группы[10], где автор указывает, что название этой песни как нельзя лучше отражает характер творчества группы и определяет её место в польской эстрадной музыке[11].

На других языках

Текст песни на немецкий язык в 1978 году перевела Ингебург Бранонер[de], перевод под заглавием «Wir ziehen weiter» вошёл в изданный в ГДР фирмой Amiga альбом группы, названной на обложке также в немецком переводе — «Rote Gitarren»[12].

В Советском Союзе широкая популярность песни «Nie spoczniemy» в оригинальном исполнении привела к появлению кавер-версий (исполнение Софии Ротару и ВИА «Червона рута»[13]) и ремейков, в частности ВИА «Красные маки» в переводе поэта-песенника И. В. Кохановского[14].

Песня была популярна и в других странах бывшего социалистического лагеря, например, в исполнении чехословацкой певицы Гелены Вондрачковой[15].

Напишите отзыв о статье "Nie spoczniemy"

Примечания

  1. [akcje.interia.pl/m/zkmarzec/?s_id=148 Czerwone Gitary «Nie spoczniemy»]
  2. [www.vilavi.ru/pes/280206/280206.shtml Nie spoczniemy — Мы не станем отдыхать] (+аудио)
  3. [neptun-gdansk.w.interiowo.pl/wyw_z_sw.html Wywiad z p. Stanisławem Wenglorzem]
  4. А. С. Петров world.lib.ru/p/petrow_a_s/krajewski.shtml Северин Краевский: "Я не легенда..."
  5. [www.sewerynkrajewski.pl/47_o_sewerynie/56_nagrody_i_wyroznienia Fundacja im. Seweryna Krajewskiego]
  6. [www.bibliotekapiosenki.pl/Czerwone_Gitary_Gold_Agencja_Impresaryjna_Jerzy_Krawczyk_1996 Biblioteka Polskiej Piosenki]
  7. [www.bibliotekapiosenki.pl/Czerwone_Gitary_Gold_Koch_International_2000 Biblioteka Polskiej Piosenki]
  8. [www.bibliotekapiosenki.pl/Czerwone_Gitary_Nie_spoczniemy_%28CD%29_Pomaton_EMI_2002 Biblioteka Polskiej Piosenki]
  9. [www.marylarodowicz.pl/pl/dyskografia/8-32-koncertowe Oficjalna strona Maryli Rodowicz]
  10. Marek Gaszyński. Czerwone Gitary. Nie spoczniemy…. — Warszawa: Prószyński i S-ka, 2005. — 288 с. — ISBN 83-7469-167-0.
  11. Izabela Mikrut. [www.granice.pl/recenzja,czerwone-gitary--nie-spoczniemy,268 Czerwone gitary. Nie spoczniemy… Marek Gaszyński] (польск.). granice.pl.
  12. [www.polskirock.art.pl/rote-gitarren,czerwone-gitary,179,plyta.html Czerwone Gitary — Rote Gitarren]
  13. [www.fortuna-rotaru.narod.ru/tv_pyt/disco_vinil.htm София Ротару — Дискография (Виниловые диски)]
  14. [via-era.narod.ru/Ansambli/KM/discograf_km/pesni_km.htm Песни ВИА «Красные маки», изданные на грампластинках]
  15. [www.discogs.com/Helena-Vondráčková-Złota-Helena/release/3915179 Helena Vondráčková ‎- Złota Helena]

Отрывок, характеризующий Nie spoczniemy

«Наташа, сестра, черные глаза. На… ташка (Вот удивится, когда я ей скажу, как я увидал государя!) Наташку… ташку возьми…» – «Поправей то, ваше благородие, а то тут кусты», сказал голос гусара, мимо которого, засыпая, проезжал Ростов. Ростов поднял голову, которая опустилась уже до гривы лошади, и остановился подле гусара. Молодой детский сон непреодолимо клонил его. «Да, бишь, что я думал? – не забыть. Как с государем говорить буду? Нет, не то – это завтра. Да, да! На ташку, наступить… тупить нас – кого? Гусаров. А гусары в усы… По Тверской ехал этот гусар с усами, еще я подумал о нем, против самого Гурьева дома… Старик Гурьев… Эх, славный малый Денисов! Да, всё это пустяки. Главное теперь – государь тут. Как он на меня смотрел, и хотелось ему что то сказать, да он не смел… Нет, это я не смел. Да это пустяки, а главное – не забывать, что я нужное то думал, да. На – ташку, нас – тупить, да, да, да. Это хорошо». – И он опять упал головой на шею лошади. Вдруг ему показалось, что в него стреляют. «Что? Что? Что!… Руби! Что?…» заговорил, очнувшись, Ростов. В то мгновение, как он открыл глаза, Ростов услыхал перед собою там, где был неприятель, протяжные крики тысячи голосов. Лошади его и гусара, стоявшего подле него, насторожили уши на эти крики. На том месте, с которого слышались крики, зажегся и потух один огонек, потом другой, и по всей линии французских войск на горе зажглись огни, и крики всё более и более усиливались. Ростов слышал звуки французских слов, но не мог их разобрать. Слишком много гудело голосов. Только слышно было: аааа! и рррр!
– Что это? Ты как думаешь? – обратился Ростов к гусару, стоявшему подле него. – Ведь это у неприятеля?
Гусар ничего не ответил.
– Что ж, ты разве не слышишь? – довольно долго подождав ответа, опять спросил Ростов.
– А кто ё знает, ваше благородие, – неохотно отвечал гусар.
– По месту должно быть неприятель? – опять повторил Ростов.
– Може он, а може, и так, – проговорил гусар, – дело ночное. Ну! шали! – крикнул он на свою лошадь, шевелившуюся под ним.
Лошадь Ростова тоже торопилась, била ногой по мерзлой земле, прислушиваясь к звукам и приглядываясь к огням. Крики голосов всё усиливались и усиливались и слились в общий гул, который могла произвести только несколько тысячная армия. Огни больше и больше распространялись, вероятно, по линии французского лагеря. Ростову уже не хотелось спать. Веселые, торжествующие крики в неприятельской армии возбудительно действовали на него: Vive l'empereur, l'empereur! [Да здравствует император, император!] уже ясно слышалось теперь Ростову.
– А недалеко, – должно быть, за ручьем? – сказал он стоявшему подле него гусару.
Гусар только вздохнул, ничего не отвечая, и прокашлялся сердито. По линии гусар послышался топот ехавшего рысью конного, и из ночного тумана вдруг выросла, представляясь громадным слоном, фигура гусарского унтер офицера.
– Ваше благородие, генералы! – сказал унтер офицер, подъезжая к Ростову.
Ростов, продолжая оглядываться на огни и крики, поехал с унтер офицером навстречу нескольким верховым, ехавшим по линии. Один был на белой лошади. Князь Багратион с князем Долгоруковым и адъютантами выехали посмотреть на странное явление огней и криков в неприятельской армии. Ростов, подъехав к Багратиону, рапортовал ему и присоединился к адъютантам, прислушиваясь к тому, что говорили генералы.
– Поверьте, – говорил князь Долгоруков, обращаясь к Багратиону, – что это больше ничего как хитрость: он отступил и в арьергарде велел зажечь огни и шуметь, чтобы обмануть нас.
– Едва ли, – сказал Багратион, – с вечера я их видел на том бугре; коли ушли, так и оттуда снялись. Г. офицер, – обратился князь Багратион к Ростову, – стоят там еще его фланкёры?
– С вечера стояли, а теперь не могу знать, ваше сиятельство. Прикажите, я съезжу с гусарами, – сказал Ростов.
Багратион остановился и, не отвечая, в тумане старался разглядеть лицо Ростова.
– А что ж, посмотрите, – сказал он, помолчав немного.
– Слушаю с.
Ростов дал шпоры лошади, окликнул унтер офицера Федченку и еще двух гусар, приказал им ехать за собою и рысью поехал под гору по направлению к продолжавшимся крикам. Ростову и жутко и весело было ехать одному с тремя гусарами туда, в эту таинственную и опасную туманную даль, где никто не был прежде его. Багратион закричал ему с горы, чтобы он не ездил дальше ручья, но Ростов сделал вид, как будто не слыхал его слов, и, не останавливаясь, ехал дальше и дальше, беспрестанно обманываясь, принимая кусты за деревья и рытвины за людей и беспрестанно объясняя свои обманы. Спустившись рысью под гору, он уже не видал ни наших, ни неприятельских огней, но громче, яснее слышал крики французов. В лощине он увидал перед собой что то вроде реки, но когда он доехал до нее, он узнал проезженную дорогу. Выехав на дорогу, он придержал лошадь в нерешительности: ехать по ней, или пересечь ее и ехать по черному полю в гору. Ехать по светлевшей в тумане дороге было безопаснее, потому что скорее можно было рассмотреть людей. «Пошел за мной», проговорил он, пересек дорогу и стал подниматься галопом на гору, к тому месту, где с вечера стоял французский пикет.