Мэггс, Тони

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тони Мэггс
Гражданство

ЮАР ЮАР

Дата рождения

9 февраля 1937(1937-02-09)

Место рождения

Претория

Дата смерти

2 июня 2009(2009-06-02) (72 года)

Место смерти

Претория

Выступления в «Формуле-1»
Сезоны

5 (1961-1965)

Автомобили

Lotus, Cooper, BRM

Гран-при

27 (25 стартов)

Дебют

Великобритания 1961

Последний Гран-при

Южная Африка 1965

Подиумы Очки БК
3 26 0

То́ни Мэггс (англ. Tony Maggs, 9 февраля 1937, Претория — 2 июня 2009, Претория) — южноафриканский автогонщик. Является вторым самым успешным пилотом Формулы-1 из Южной Африки после Джоди Шектера.





Карьера

  • После автоспортивных выступлений в Южной Африке Тони Мэггс в 1959 переехал в Англию. Талант африканца был быстро замечен, он начал выступать в Формуле-2 Cooper. B 1960 Тони занял третье место в Vanwall Trophy.
  • В 1961 Кен Тиррелл взял Мэггса в команду Cooper в Formula Junior. В этой гоночной серии Тони Мэггс выиграл восемь гонок и разделил чемпионский титул с Йо Зиффертом. Также он принял участие в двух этапах «Формулы-1».
  • В 1962 Тони Мэггс был взят в команду Cooper вместе с Брюсом МакЛареном. Тони дважды пришёл на подиум и занял в общем зачёте 7 место. В следующем году Мэггс остался в команде и стал восьмым в чемпионате. Однако в 1964 он был заменён на Фила Хилла. На машине BRM Мэггс два раза пришёл в очках.
  • В 1965 Тони участвовал в Гран-при Южной Африки, после чего занял второе место в Гран-при Рима и четвёртое — в Олтон-Парке и По в чемпионате Формулы-2, а также третье место в 12 часах Себринга.
  • В планах Мэггса значилось продолжение карьеры автогонщика в «Формуле-2». Но когда на гонке в Питермарицбурге произошёл несчастный случай — машина Тони Мэггса сбила насмерть мальчика, вбежавшего в запретную зону — Тони ушёл из автоспорта и стал фермером[1].

Интересные факты

Тони Мэггс вновь стал предметом обсуждения прессы в 1967 году. Самолёт, на котором летел бывший пилот «Формулы-1», потерпел крушение. Серьёзно пострадав в аварии, получив травмы и ожоги, автогонщик нашёл в себе силы спасать своих попутчиков из-под обломков разбитого самолёта[2].

Выступления в Формуле-1

Год Команда Шасси Двигатель Ш 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Место Очки
1961 Louise Bryden-Brown Lotus 18 Coventry-Climax
FPF 1.5 L4
D МОН
НИД
БЕЛ
ФРА
ВЕЛ
13
ГЕР
11
ИТА
СОЕ
- 0
1962 Cooper Cooper T55 Coventry-Climax
FPF 1.5 L4
D НИД
5
МОН
Сход
ГЕР
9
7 13
Cooper T60 Coventry-Climax
FWMV 1.5 V8
БЕЛ
Сход
ФРА
2
ВЕЛ
6
ИТА
7
СОЕ
7
ЮЖН
3
1963 Cooper Cooper T66 Coventry-Climax
FWMV 1.5 V8
D МОН
5
БЕЛ
7
НИД
Сход
ФРА
2
ВЕЛ
9
ГЕР
Сход
ИТА
6
СОЕ
Сход
МЕК
Сход
ЮЖН
7
8 9
1964 Scuderia Centro Sud BRM P57 BRM P56 1.5 V8 D МОН
НИД
НС
БЕЛ
НС
ФРА
ВЕЛ
Сход
ГЕР
6
АВТ
4
ИТА
СОЕ
МЕК
12 4
1965 Reg Parnell Racing Lotus 25 BRM P56 1.5 V8 D ЮЖН
11
МОН
БЕЛ
ФРА
ВЕЛ
НИД
ГЕР
ИТА
СОЕ
МЕК
- 0

Напишите отзыв о статье "Мэггс, Тони"

Примечания

  1. [wildsoft.ru/drv.php?l=M&id=196105050 Энциклопедия Формулы-1] (англ.)
  2. [www.f1news.ru/Championship/2010/100/84.shtml Франция'62: Тони Мэггз] // Сайт www.f1news.ru

Ссылки

  • [wildsoft.ru/drv.php?l=%CC&id=196105050 Тони Мэггс]  (рус.) на сайте wildsoft.ru

Отрывок, характеризующий Мэггс, Тони

– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.