Мейл-арт

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мэйл-арт»)
Перейти к: навигация, поиск

Мейл-арт (англ. mail art) — вид современного изобразительного искусства, применяющий почтовые марки и другие почтовые материалы как изобразительные средства.





Описание

Под понятием мейл-арт обычно подразумевается искусство арт-коммуникации при помощи почты, интернета, мобильной связи и прямого личного общения. Первоначально для этой цели применяли обычную почту, что послужило толчком для развития snail mail art (от англ. snail mail — «улиточная почта») и всего описываемого направления.

Появившись вследствие потребности к общению на расстоянии, мейл-арт стал признаваться отдельным направлением в искусстве с конца 1950-х годов. В 1962 году Рей Джонсон (англ.; 1927—1995) основал Нью-Йоркскую школу корреспонденции (англ. New York Correspondance School, сокращённо NYCS). Вместе со своим другом Диком Хиггинсом Джонсон обратился к использованию почтовых конвертов для самовыражения, что восходит к ранним попыткам Маринетти и представителей дадаизма и сюрреализма и экстравагантным работам некоторых художников 1950-х годов, например, Эда Рейнхарда и Ива Кляйна.

В 1964 году направление мейл-арта переросло в международное движение, благодаря усилиям группы художников Флуксус, в которую входили Бен Вотье, Джордж Мациюнас, Йоко Оно, Джордж Брехт и др. На протяжении 1960-х годов Флуксус совместно с NYCS развивали это независимое направление в искусстве, превратив его в «сеть» общения средствами авангардизма.

Наиболее распространенный объект мейл-арта — обычный конверт, превращаемый в произведение искусства вне контекста собственно письма. При этом конверт может украшаться рисунком обычной техники или в виде коллажа, с помощью авторского штемпеля или добавлением наклеек, именуемых «марками». При прохождении через почту произведение мейл-арта нередко дополняется ещё одним важным элементом — почтовым штемпелем, и таким образом почта становится невольной участницей творческого процесса. Особенность жанра заключается в том, что дополнительные расходы на создание произведений мейл-арта не превышают затраты на почтовые услуги, а сама демонстрация искусства ограничивается малым пространством обычного конверта.

В мейл-арте интерес также представляет повторное использование старых конвертов, что может вызывать иллюзию получения почты от незнакомца или из другой страны. Внутри конвертов могут вкладываться картины, самиздатовские книги, тексты и т. д. для акцентирования экспериментального характера работ и творческого поиска в мейл-арте.[1][2]

Мейл-арт в СССР и России

Необычные экспонаты — картины, выполненные из марок, — демонстрировались в СССР в 1924 году, во время проведения первой Всесоюзной выставки по филателии и бонам в Москве.[3]

Собственно мейл-арт появился в СССР в конце 1980-х годов. Первая выставка мейл-арта была организована Сергеем Сигеем и Ры Никоновой в январе 1989 года в городе Ейске. В 1989 году в журнале «Искусство» вышла первая на русском языке статья о мейл-арте, автором которой был С. В. Сигей. В 1990-е годы работать в этом жанре стали Дмитрий Булатов, Юрий Гик и ряд других художников Калининграда, Москвы, Екатеринбурга, Нижнего Новгорода, Новосибирска, Санкт-Петербурга, Калуги.[2]

С 2000 года, при участии живущего в Париже современного художника-авангардиста Владимира Котлярова-Толстого, начала формироваться коллекция мейл-арта в Центральном музее связи имени А. С. Попова. В начале 2001 года при музее был создан Центр мейл-арта. Кроме того, здесь ежегодно в рождественские праздники (начиная с 2004 года) проводится фестиваль «Мэйлартиссимо», в котором участвуют художники из России и из-за рубежа, а также осуществляются другие проекты (например, детская выставка-акция «Почтовые игры»).[1][4][5][6]

Интересные факты

В середине 1970-х годов сообщалось о том, что в Японии студент Масахиро Такэда собрал вместе с друзьями 20 000 гашёных марок и наклеиванием их на панель воспроизвёл картину известного японского художника Тосюсая Сяраку (ок. 17701825). На картине был запечатлён Эбидзо Итикава — популярный актёр национального японского театра «Кабуки», причём этот портрет в своё время уже появлялся на одной из японских марок.[7]

См. также

Напишите отзыв о статье "Мейл-арт"

Примечания

  1. 1 2 [mailart.narod.ru/ru_collektion.htm Коллекция Mail-art]. Mail Art; Вадим Каторгин. — Статья взята с сайта www.minsvyaz.ru. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/65ioKAjpz Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].
  2. 1 2 Гик Ю. [www.chernovik.org/vizual/?rub_id=4&sub_id=96&leng=ru&show_mat=104&find=72 Золушка современного искусства (Введение в мэйл-арт)] // Новое литературное обозрение. — 1999. — № 5 (39). — С. 293—314.  (Проверено 3 апреля 2010)
  3. Кулаков В. Филателия в Москве: первые итоги — новые задачи (1924—1925 годы) // Филателия. — 1992. — № 1. — С. 48—50.
  4. Серебрякова С. Б. [www.rustelecom-museum.ru/objects/object.asp?objectID=426&langID=57&showForm=advance Мэйл-арт в Центральном музее связи] // Петербургский коллекционер. — 2003. — № 2. — С. 23—25.  (Проверено 4 апреля 2010)
  5. [old.fontanka.ru/2001/05/18/64333/ В музее связи им. Попова День открытых дверей]. Общество(недоступная ссылка — история). Новости Санкт-Петербурга; петербургская интернет-газета Фонтанка.Ру (18 мая 2001). Проверено 4 апреля 2010.
  6. [www.rustelecom-museum.ru/news/news.asp?newsID=6827&langID=57 Выставка-акция «Почтовые игры»]. Новости. Государственное учреждение Центральный музей связи имени А. С. Попова (18 мая 2006). Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/66ggIsQTv Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  7. Мозаика // Филателия СССР. — 1976. — № 1. — С. 62.

Литература

  • Бакаютова Л. Н. [www.rustelecom-museum.ru/objects/object.asp?objectID=6720&langID=57&showForm=advance Мэйл-арт как жанр художественной коммуникации] // Почтовая связь. Техника и технологии. — 2006. — № 2. — С. 6—9.  (Проверено 4 апреля 2010)
  • Бакаютова Л. Н., Серебрякова С. Б. Мэйл-арт — «поэзия корреспонденции» // Почтовая связь. Техника и технологии. — 2005. — № 2. — С. 24; № 3. — С. 11—12.
  • Гик Ю. [www.chernovik.org/vizual/?rub_id=6&leng=ru Мэйл-Арт] // Жук. — 2004. — № 1. — С. 29—31. (Опубликовано онлайн в разделе интернет-журнала «Черновик» о мэйл-арте с теорией и образцами работ.)  (Проверено 3 апреля 2010)
  • Гик Ю. [ec-dejavu.ru/m-2/Mail_Art.html Идеология и тематика мейл-арта] // Художественный текст как динамическая система. Матер. межд. науч. конф., посвящённой 80-летию В. П. Григорьева / Ин-т русск. яз. им. В. В. Виноградова РАН. Москва, 19—22 мая 2005. — М.: 2006. — С. 193—204.  (Проверено 25 июня 2011)
  • Серебрякова С. Б. Искусство мэйл-арта // Петербургский коллекционер. — 2002. — № 1. — С. 40—42.
  • [www.sztuka-fabryka.be/encyclopaedia/encyclopaedia_november_2006.pdf Mail-Art Encyclopaedia.] — Tielrode: [www.sztuka-fabryka.be/ Sztuka Fabryka,] 2006. (англ.)  (Проверено 17 августа 2009)
  • Thompson M. The stamp art and postal history of Michael Thompson and Michael Hernandez de Luna. — Chicago: Badpress Books, 2000. — 152 p. — ISBN 0-9677572-1-5(англ.)

Ссылки

  • [iuoma-network.ning.com/ International Union of Mail-Artists — IUOMA] (англ.). Main. Ruud Janssen on Ning; Ning Network. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/66ggKg0am Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  • [www.iuoma.org/ A Mail Artist’s Anthology. Ruud Janssen, TAM & IUOMA, over 30 Year History in Mail Art] (англ.). Main Page. TAM / IUOMA. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/66ggQKOOX Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  • [www.artistampnews.com/dated_calls/html/russian_calls.html Russian calls. Действующие мэйл-арт-проекты]. Global mail art calls. — Куратор страницы на русском языке Иван Земцов. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/66ggTnrLF Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  • [my.mail.ru/community/mail-art/journal Сообщество: Мейл-арт]. Обсуждения. Мой Мир@mail.ru. Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/66ggUo7dn Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  • Velascues [Вадим Каторгин]. [www.katorgin.ru/content/view/571/2/ Коллажи мэйл арт Рея Джонсона 1950-1990 годов]. Живопись — альбом. Авторская студия Вадима Каторгина; художник Каторгин (23 декабря 2008). Проверено 4 апреля 2010. [www.webcitation.org/66gghpro9 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  • Крючев, Владимир. [www.alexnews.info/archives/7254 Мэйл-арт: клейте марки, шлите письма!]. Арт-курьер. Уездный город А — приложение к газете «ВДВ Александров» (17 августа 2011). — Газета «Вперёд», Сергиев Посад. Проверено 2 сентября 2011. [www.webcitation.org/66ggjVA5B Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].
  • [www.fishmailart.com/p/history.html Mail art definition]. — Статья об основных жанрах мэйл-арта. [www.webcitation.org/66gglzBBf Архивировано из первоисточника 5 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Мейл-арт

Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]