Мейфлауэр

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мэйфлауэр»)
Перейти к: навигация, поиск

Мейфлауэр (англ. Mayflower, что дословно переводится как «майский цветок», так называют в Англии боярышник) — aнглийское торговое судно (тип которого чаще всего определяют как галеон), на котором англичане, основавшие одно из первых британских поселений в Северной Америке, в 1620 году пересекли Атлантический океан.

Утром 6 сентября 1620 года корабль, возглавляемый капитаном Кристофером Джонсом, вышел из английского города Плимут. Сто два переселенца находились на его борту: сорок один взрослый мужчина, девятнадцать женщин и дети, а также как минимум две собаки. Один ребенок родился во время плавания, еще один родился на корабле 20 ноября, до обоснования в Плимуте. Экипаж корабля составлял 25—30 человек. Сами себя они называли «пилигримами».

Размеры «Мейфлауэра», водоизмещением всего 180 тонн, не позволяли пассажирам разместиться с удобствами. 11 (21) ноября 1620 года, обогнув мыс Код, судно встало на якорь у берегов Плимута и пилигримы причалили к Плимутской скале (ныне — национальный памятник). На корабле лидерами пилигримов Уильямом Брюстером и Уильямом Брэдфордом было подписано Мейфлауэрское соглашение, ставшее руководством для новооснованной Плимутской колонии.

Использовался как торговый корабль в рейсах между Англией, Францией, Испанией и Норвегией. C 1609 по 1622 годы капитаном был Кристофер Джонс. Судьба судна после его смерти в 1623 году туманна. Английский историк Чарльз Бэнкс полагает, что Мейфлауэр был разобран на древесину[1].





Мейфлауэр II

Полноразмерная копия корабля Мейфлауэр, созданная в рамках проекта [www.plimoth.org/ Plimoth Plantation], известная под названием [www.plimoth.org/features/mayflower-2/ Mayflower II], с 1957 года пришвартована в Плимутской бухте, как музейный экспонат. Ежегодно Мейфлауэр II посещают многие десятки тысяч туристов

Мейфлауэр III

В 2020 году, в честь 400-летия путешествия галеона Мейфлауэр, Атлантику пересечет еще одно судно, которое так же будет носить название Mayflower. Однако, судно Mayflower Autonomous Research Ship (MARS) является судном-роботом, которое будет передвигаться полностью в автоматическом режиме, используя только энергию Солнца и ветра, и будет выполнять по пути множество научно-исследовательских работ[2].

Напишите отзыв о статье "Мейфлауэр"

Примечания

  1. Banks C. The English Ancestry and Homes of the Pilgrim Fathers Who Came to Plymouth on the «Mayflower» in 1620, the «Fortune» in 1621, and the «Anne» and «Little James» in 1623 (orig. pub: 1929 reprint: 2006 by Genealogical Publishing Co.)
  2. [www.dailytechinfo.org/auto/7289-mayflower-sudno-robot-kotoroe-peresechet-atlantiku-polnostyu-v-avtomaticheskom-rezhime.html Mayflower — судно-робот, которое пересечет Атлантику полностью в автоматическом режиме]

Ссылки

  • [www.mayflowerhistory.com/ Сайт Калеба Джонсона]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Мейфлауэр


На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.