Фунт Острова Мэн

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мэнский фунт»)
Перейти к: навигация, поиск
Фунт Острова Мэн

Punt Manninagh  (мэнск.)
Manx pound  (англ.)
Livre mannoise  (фр.)

1 пенни 1839 года
Коды и символы
Коды ISO 4217 IMP[a 1] (—)
Символы £
Территория обращения
Эмитент Остров Мэн Остров Мэн
Производные и параллельные единицы
Дробные Пенни (1100)
Параллельные Фунт стерлингов (GBP)
Монеты и банкноты в обращении
Монеты 1, 2, 5, 10, 20, 50 пенсов, 1, 2, 5 фунтов
Банкноты 1, 5, 10, 20, 50 фунтов
Производство монет и банкнот
Эмиссионный центр Правительство Острова Мэн
[www.gov.im/treasury www.gov.im/treasury]
Курсы на 28 октября 2016 года
1 RUB = 0,0131 IMP
1 USD = 0,8241 IMP
1 EUR = 0,9 IMP
1 GBP = 1 IMP
1 JPY = 0,00783 IMP
Курсы обновляются ботом на основе данных МВФ, ЕЦБ и ЦБ РФ. Подробнее см. в разделе «Режим валютного курса».
  1. Не является кодом ISO 4217, но упоминается в его европейской редакции

Мэнский фунт (мэнск. Punt Manninagh, англ. Manx pound) — денежная единица Великобритании и острова Мэн. Выпускаются правительством острова Мэн. 1 Мэнский фунт = 100 пенсов. Символ: £ (лат. Libra — Мэнский фунт), банковский код: IMP (Isle of Men Pound). В обращении находятся банкноты в 1, 5, 10, 20, 50 фунтов; монеты в 1, 2, 5, 10, 20, 50 пенсов, 1, 2, 5[1] фунтов.





История

Первые монеты острова Мэн были выпущены в 1668 году купцом из Дугласа Джоном Мюрреем, они равнялись британским аналогам. Пенсы Мюррея стали Законным платёжным средством в 1679 по решению Тинвальда наряду с монетами Британии. На пенсах Мюррея впервые появился Трискелион и национальный девиз: Quocunque Gesseris Stabit, который в начале XVIII века был изменён на Quocunque Jeceris Stabit (Как ни бросишь, будет стоять).

Монеты

  • 1 пенс
  • 2 пенса
  • 5 пенсов
  • 10 пенсов
  • 20 пенсов
  • 50 пенсов
  • 1 фунт
  • 2 фунта
  • 5 фунтов

Банкноты

  • 1 фунт
  • 5 фунтов
  • 10 фунтов
  • 20 фунтов
  • 50 фунтов

Режим валютного курса

Курс мэнского фунта привязан к фунту стерлингов в соотношении 1:1.

<th style="background: #A7C3FF;" colspan="2">Рыночный курс</th>
Google Finance (.../IMP): [finance.google.com/finance?q=RUBIMP RUB] [finance.google.com/finance?q=USDIMP USD] [finance.google.com/finance?q=EURIMP EUR] [finance.google.com/finance?q=GBPIMP GBP] [finance.google.com/finance?q=JPYIMP JPY] [finance.google.com/finance?q=CHFIMP CHF]
Yahoo! Finance (.../IMP): [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=RUB&to=IMP&submit=Convert RUB] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=USD&to=IMP&submit=Convert USD] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=EUR&to=IMP&submit=Convert EUR] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=GBP&to=IMP&submit=Convert GBP] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=JPY&to=IMP&submit=Convert JPY] [finance.yahoo.com/currency/convert?amt=1&from=CHF&to=IMP&submit=Convert CHF]
[www.xe.com XE.com (.../IMP)]: [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=RUB&To=IMP RUB] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=USD&To=IMP USD] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=EUR&To=IMP EUR] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=GBP&To=IMP GBP] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=JPY&To=IMP JPY] [www.xe.com/ucc/convert.cgi?Amount=1&From=CHF&To=IMP CHF]
[www.OANDA.com OANDA.com (.../IMP)]: [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=RUB&expr=IMP RUB] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=USD&expr=IMP USD] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=EUR&expr=IMP EUR] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=GBP&expr=IMP GBP] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=JPY&expr=IMP JPY] [www.oanda.com/convert/classic?value=1&exch=CHF&expr=IMP CHF]


Напишите отзыв о статье "Фунт Острова Мэн"

Примечания

  1. [www.pobjoy.com/ukworld/section.php/7/0/d09956402792f8cb31ba50ff4894cc5d 2009 год - Монеты острова Мэн] (англ.). Проверено 4 июня 2009. [www.webcitation.org/66b4OEod3 Архивировано из первоисточника 1 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.gov.im/lib/docs/treasury/finance/knowyournotes.pdf Банкноты острова Мэн на сайте Казначейства о. Мэн]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Фунт Острова Мэн

– Отчего же несправедливо? – повторил князь Андрей; то, что справедливо и несправедливо – не дано судить людям. Люди вечно заблуждались и будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
– Несправедливо то, что есть зло для другого человека, – сказал Пьер, с удовольствием чувствуя, что в первый раз со времени его приезда князь Андрей оживлялся и начинал говорить и хотел высказать всё то, что сделало его таким, каким он был теперь.
– А кто тебе сказал, что такое зло для другого человека? – спросил он.
– Зло? Зло? – сказал Пьер, – мы все знаем, что такое зло для себя.
– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.
– Да как же жить для одного себя? – разгорячаясь спросил Пьер. – А сын, а сестра, а отец?
– Да это всё тот же я, это не другие, – сказал князь Андрей, а другие, ближние, le prochain, как вы с княжной Марьей называете, это главный источник заблуждения и зла. Le prochаin [Ближний] это те, твои киевские мужики, которым ты хочешь сделать добро.
И он посмотрел на Пьера насмешливо вызывающим взглядом. Он, видимо, вызывал Пьера.