Мэттис, Джеймс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джеймс Н. Мэттис

Джеймс Н. Мэттис, Корпус морской пехоты США
Прозвище

«Хаос»[1][2][3]

Дата рождения

8 сентября 1950(1950-09-08) (73 года)

Место рождения

Пулман, Вашингтон[en]

Принадлежность

США США

Род войск

Корпус морской пехоты США

Годы службы

1972 — настоящее время

Звание

Сражения/войны

Операция «Буря в пустыне»
Операция «Несокрушимая свобода»
Война в Афганистане (с 2001)
Вторжение в Ирак 2003
Первая битва за Фаллуджу (2004)

Награды и премии

Джеймс Н. Мэттис (англ. James N. Mattis; 8 сентября 1950, Пулман, Вашингтон[en]) — генерал Корпуса морской пехоты США, бывший командующий Межвидового командования вооружённых сил США (англ. United States Joint Forces Command - USJFCOM) с 9 ноября 2007 года до 2010 года. С 9 ноября 2007 по 8 сентября 2009 года — по совместительству Верховный главнокомандующий ОВС НАТО по трансформации (ВГКТ) (англ. Supreme Allied Commander Transformation). До этого командовал 1-м экспедиционным корпусом морской пехоты США, служил командующим Центрального командования ВМС США и 1-й дивизией корпуса морской пехоты США в течение войны в Ираке[4]. Генерал Мэттис также известен широкой общественности благодаря некоторым своим эпатажным высказываниям, например однажды он сказал, что ему «чертовски весело стрелять в людей»[⇨].





Карьера в морской пехоте

Джеймс Н. Мэттис родился 8 сентября 1950 года в городе Пулман[en], штат Вашингтон[5]. Окончил школу морских пехотинцев, колледж командования морской пехоты и Национальный военный колледж поступил в Центральный Университет Вашингтона[en] и закончил его 1 января 1972 года в звании второго лейтенанта[6]. В этом звании он служил командиром взвода в 3-й дивизии морской пехоты[en]. В звании капитана затем командовал в 1-й Бригаде морской пехоты[en], после чего в звании майора служил на призывном пункте 12-го района Корпуса Морской пехоты в Портленде. Получив звание подполковника (англ. Lieutenant colonel), он командовал 1-м батальоном 7-го полка морской пехоты[en], а затем 1-й экспедиционной бригадой морской пехоты[en].
Командовал оперативно-тактической группой 58 в течение операции «Несокрушимая свобода» в южном Афганистане в звании бригадного генерала. Как командир этой группы, он стал первым офицером-морпехом, который командовал сухопутной оперативно-тактической группой в бою[7].

В звании генерал-майора он командовал 1-й дивизией корпуса морской пехоты в течение вторжения коалиционных сил в Ирак (2003) и последующими операциями в течение войны в Ираке. Мэттис сыграл ключевую роль в апреле 2004 года в Первой битве за Фаллуджу путём проведения переговоров с повстанцами в городе и планировании последующей Второй битвы за Фаллуджу в ноябре.

После получения звания генерал-лейтенанта, Мэттис получил руководство над командованием военного развития Корпуса Морской пехоты[en].

НАТО приняло решение о назначении Мэттиса, как Верховного командующего Объединёнными Вооруженными Силами НАТО по трансформации (модернизации). 28 сентября 2007 года Сенат подтвердил назначение Мэттиса, и он 5 ноября 2007 года передал командование 1-м экспедиционным корпусом морской пехоты США генерал-лейтенанту Самуэлю Хелланду. Мэттис был произведён в четырёхзвёздные (полные) генералы и получил контроль над Объединённым Командованием по трансформации[en] 9 ноября 2007 года. Он передал полномочия французскому генералу Стефану Абриалю[en] 9 сентября 2009 года, но продолжал руководить Объединённым командованием вооружённых сил США[8].

В июне 2010 Мэттис заменил Джеймса Конвэя[en] в качестве командующего, передав полномочия Джеймсу Амосу[en][9]. В июле Мэттис заменил Дэвида Петрэуса на должности главы Центрального командования вооружённых сил США, передав свои полномочия Джону Аллену[en][10].

11 сентября 2007 года, министр обороны Роберт Гейтс объявил, что Президент Джордж Буш выдвинул кандидатуру Мэттиса для произведения в звание генерала и передачи под его руководство Объединённого командования вооружёнными силами США в Норфолке, штат Виргиния.

Награды

Мэттис имеет знаки отличия, подтверждающие, что он является экспертом по стрелковому оружию. Кроме того, Джеймс Мэттис удостоен множества других наград[11]:

Значок: Идентификационный жетон Управления министра обороны[en]
* перечислены в порядке следования на орденской планке — слева направо, сверху вниз

Известные высказывания

1 февраля 2005 года, в своём выступлении на форуме в Сан-Диего он сказал:

В Афганистане вы увидите, что есть парни, которые раздают женщинам вокруг пощечины в течение 5 лет, поскольку они не носят чадру. Вы знаете, в таких парнях в любом случае не осталось ничего от мужчин. Так что это чертовски весело — стрелять в них. На самом деле, сражаться — большое удовольствие. Вы знаете, это чертовски здорово. Это забавно — стрелять в некоторых людей. Я буду откровенен перед вами, мне нравится драться.

Высказывание Мэттиса вызвало споры и генерал Майкл Хейджи, комендант корпуса морской пехоты США, выступил с заявлением, предположив, что Мэттису нужно было бы выбирать слова более тщательно, но он не будет подвергнут дисциплинарному взысканию[12].

После исследования Пентагона, которое показало, что лишь 55 % солдат и 40 % морских пехотинцев сообщит о коллеге в случае нарушения прав гражданских лиц, Мэттис сказал своим морским пехотинцам в мае 2007 года:

Когда вы показываете злость или отвращение к гражданским лицам, это победа для Аль-Каиды и других повстанцев.

Отражая необходимость проявлять сдержанность в войне в качестве ключевого элемента для победы над повстанцами, он добавил:

Каждый раз, когда вы приветствуете иракских гражданских, Аль-Каида переворачивается в могиле.

[13]

Генерал Мэттис популяризовал среди своих подчиненных лозунг «нет лучше друга, нет хуже врага», (изначально придуманный римским диктатором Суллой в качестве собственной эпитафии в 78г. до н. э.). Эта фраза стала широко известна в ходе расследования в отношении поведения лейтенанта Иларио Пантано[en], командира взвода, выступающего под командованием генерала Мэттиса[14][15][16][17][18][19].

В искусстве

Американский актёр Роберт Джон Берк сыграл генерала Джеймса Мэттиса в минисериале «Поколение убийц»[20].

См. также

Напишите отзыв о статье "Мэттис, Джеймс"

Примечания

  1. Dan Lamothe. [www.marinecorpstimes.com/article/20130317/NEWS/303170006/The-man-myths-Mattis The man. The myths. Mattis] (англ.), www.marinecorpstimes.com (17 March 2013). Проверено 29 сентября 2014.
  2. Jacqueline Klimas. [www.washingtontimes.com/news/2014/may/22/some-want-chaos-marine-gen-james-mattis-lead-va/ Some want ‘Chaos’ — retired Gen. James Mattis — to lead VA] (англ.), The Washington Times (22 May 2014). Проверено 29 сентября 2014.
  3. William Treseder. [www.military1.com/james-mattis/article/460749-iraq-and-afghanistan-vets-pull-no-punches-with-general-mattis Iraq and Afghanistan vets pull no punches with General Mattis] (англ.), Military1.com (27 March 2014). Проверено 29 сентября 2014.
  4. [www.jfcom.mil/about/mattis.htm Gen. James N. Mattis] (англ.). U.S. Joint Forces Command. Проверено 30 сентября 2014. [web.archive.org/web/20110430182930/www.jfcom.mil/about/mattis.htm Архивировано из первоисточника 30 апреля 2011].
  5. Michael Ray [global.britannica.com/EBchecked/topic/1734213/James-Mattis James Mattis] (англ.). Encyclopædia Britannica, Inc.. Проверено 29 сентября 2014.
  6. Reynolds, 2005, p. 4.
  7. Reynolds, 2005, p. 5.
  8. 1 2 3 [www.act.nato.int/french-general-assumes-command-of-allied-command-transformation French general assumes command of Allied Command Transformation] (англ.). North Atlantic Treaty Organiation (18 September 2009). Проверено 29 сентября 2014.
  9. Gearan, Anne [www.marinecorpstimes.com/news/2010/06/ap_CMC_062110/ Gates announces nomination of Amos for CMC]. Associated Press. Marine Corps Times (June 22, 2010). Проверено 30 сентября 2014. [www.webcitation.org/67Lhw5u84 Архивировано из первоисточника 2 мая 2012]. (англ.)
  10. Cavallaro, Gina [www.marinecorpstimes.com/news/2010/07/military_mattis_centcom_070810w/ Pentagon picks Mattis to take over CENTCOM]. Marine Corps Times (July 8, 2010). Проверено 30 сентября 2014. [www.webcitation.org/67LhwvLf0 Архивировано из первоисточника 2 мая 2012]. (англ.)
  11. [www.nndb.com/people/148/000243416/ James Mattis] (англ.). Soylent Communications. Проверено 29 сентября 2014.
  12. Guardiano, John R. [www.spectator.org/archives/2005/02/11/breaking-the-warrior-code Breaking the Warrior Code] (англ.). The American Spectator[en] (11 February 2005). Проверено 30 сентября 2014. [www.webcitation.org/67LhuTMet Архивировано из первоисточника 2 мая 2012].
  13. Tony Perry [articles.latimes.com/2007/may/17/world/fg-force17 General urges Marines to add a friendly wave to their arsenal] (англ.). Los Angeles Times (17 May 2007). Проверено 30 сентября 2014.
  14. [www.starnewsonline.com/article/20051228/NEWS/51227016?p=1&tc=pg Top 10 Stories of 2005: Pantano, roads, Olchowski are 10-7] (англ.), Star News Online (December 28, 2005). Проверено 30 сентября 2014.
  15. Quinn-Judge, Paul. [www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1032357-1,00.html Did He Go Too Far?] (англ.), Time (February 28, 2005). Проверено 30 сентября 2014.
  16. Phillips, Stone. [www.msnbc.msn.com/id/7250029/ Marine charged with murders of Iraqis: Lieutenant claims self-defense in shooting of detainees] (англ.), MSNBC (April 26, 2005). Проверено 30 сентября 2014. (англ.)
  17. Jeff Schogol. [stripes.com/article.asp?section=104&article=33048 Marine acquitted in Iraqi shootings will publish a book] (англ.), Stars and Stripes (November 16, 2005). Проверено 30 сентября 2014. (англ.)
  18. Walker, Mark. [www.leatherneck.com/forums/showthread.php?31581-Pantano-case-has-parallels-to-Hamdania-incident&p=178294&viewfull=1 Pantano case has parallels to Hamdania incident] (англ.), North County Times[en] (July 1, 2006). Проверено 30 сентября 2014.
  19. Charen, Mona. [www.townhall.com/columnists/MonaCharen/2005/02/25/is_the_marine_corps_pc Is the Marine Corps P.C.?] (англ.). Townhall.com[en] (February 25, 2005). Проверено 30 сентября 2014. [www.webcitation.org/67Lhv7wp5 Архивировано из первоисточника 2 мая 2012].
  20. [www.hbo.com/generation-kill/index.html#/generation-kill/cast-and-crew/maj-gen-james-mattis/index.html Character Bio] (англ.). HBO. Проверено 30 сентября 2014. [www.webcitation.org/67Lhxe3uY Архивировано из первоисточника 2 мая 2012].

Литература

  • Nicholas E. Reynolds. [books.google.ru/books/about/Basrah_Baghdad_and_Beyond.html?id=z1NtAAAAMAAJ Basrah, Baghdad, and Beyond: The U.S. Marine Corps in the Second Iraq War]. — Naval Institute Press, 2005. — 276 p. — ISBN 1591147174, 9781591147176.


Отрывок, характеризующий Мэттис, Джеймс

– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]
В этот свой приезд в Петербург Борис сделался близким человеком в доме графини Безуховой.


Война разгоралась, и театр ее приближался к русским границам. Всюду слышались проклятия врагу рода человеческого Бонапартию; в деревнях собирались ратники и рекруты, и с театра войны приходили разноречивые известия, как всегда ложные и потому различно перетолковываемые.
Жизнь старого князя Болконского, князя Андрея и княжны Марьи во многом изменилась с 1805 года.
В 1806 году старый князь был определен одним из восьми главнокомандующих по ополчению, назначенных тогда по всей России. Старый князь, несмотря на свою старческую слабость, особенно сделавшуюся заметной в тот период времени, когда он считал своего сына убитым, не счел себя вправе отказаться от должности, в которую был определен самим государем, и эта вновь открывшаяся ему деятельность возбудила и укрепила его. Он постоянно бывал в разъездах по трем вверенным ему губерниям; был до педантизма исполнителен в своих обязанностях, строг до жестокости с своими подчиненными, и сам доходил до малейших подробностей дела. Княжна Марья перестала уже брать у своего отца математические уроки, и только по утрам, сопутствуемая кормилицей, с маленьким князем Николаем (как звал его дед) входила в кабинет отца, когда он был дома. Грудной князь Николай жил с кормилицей и няней Савишной на половине покойной княгини, и княжна Марья большую часть дня проводила в детской, заменяя, как умела, мать маленькому племяннику. M lle Bourienne тоже, как казалось, страстно любила мальчика, и княжна Марья, часто лишая себя, уступала своей подруге наслаждение нянчить маленького ангела (как называла она племянника) и играть с ним.
У алтаря лысогорской церкви была часовня над могилой маленькой княгини, и в часовне был поставлен привезенный из Италии мраморный памятник, изображавший ангела, расправившего крылья и готовящегося подняться на небо. У ангела была немного приподнята верхняя губа, как будто он сбирался улыбнуться, и однажды князь Андрей и княжна Марья, выходя из часовни, признались друг другу, что странно, лицо этого ангела напоминало им лицо покойницы. Но что было еще страннее и чего князь Андрей не сказал сестре, было то, что в выражении, которое дал случайно художник лицу ангела, князь Андрей читал те же слова кроткой укоризны, которые он прочел тогда на лице своей мертвой жены: «Ах, зачем вы это со мной сделали?…»
Вскоре после возвращения князя Андрея, старый князь отделил сына и дал ему Богучарово, большое имение, находившееся в 40 верстах от Лысых Гор. Частью по причине тяжелых воспоминаний, связанных с Лысыми Горами, частью потому, что не всегда князь Андрей чувствовал себя в силах переносить характер отца, частью и потому, что ему нужно было уединение, князь Андрей воспользовался Богучаровым, строился там и проводил в нем большую часть времени.
Князь Андрей, после Аустерлицкой кампании, твердо pешил никогда не служить более в военной службе; и когда началась война, и все должны были служить, он, чтобы отделаться от действительной службы, принял должность под начальством отца по сбору ополчения. Старый князь с сыном как бы переменились ролями после кампании 1805 года. Старый князь, возбужденный деятельностью, ожидал всего хорошего от настоящей кампании; князь Андрей, напротив, не участвуя в войне и в тайне души сожалея о том, видел одно дурное.
26 февраля 1807 года, старый князь уехал по округу. Князь Андрей, как и большею частью во время отлучек отца, оставался в Лысых Горах. Маленький Николушка был нездоров уже 4 й день. Кучера, возившие старого князя, вернулись из города и привезли бумаги и письма князю Андрею.
Камердинер с письмами, не застав молодого князя в его кабинете, прошел на половину княжны Марьи; но и там его не было. Камердинеру сказали, что князь пошел в детскую.
– Пожалуйте, ваше сиятельство, Петруша с бумагами пришел, – сказала одна из девушек помощниц няни, обращаясь к князю Андрею, который сидел на маленьком детском стуле и дрожащими руками, хмурясь, капал из стклянки лекарство в рюмку, налитую до половины водой.
– Что такое? – сказал он сердито, и неосторожно дрогнув рукой, перелил из стклянки в рюмку лишнее количество капель. Он выплеснул лекарство из рюмки на пол и опять спросил воды. Девушка подала ему.
В комнате стояла детская кроватка, два сундука, два кресла, стол и детские столик и стульчик, тот, на котором сидел князь Андрей. Окна были завешаны, и на столе горела одна свеча, заставленная переплетенной нотной книгой, так, чтобы свет не падал на кроватку.
– Мой друг, – обращаясь к брату, сказала княжна Марья от кроватки, у которой она стояла, – лучше подождать… после…
– Ах, сделай милость, ты всё говоришь глупости, ты и так всё дожидалась – вот и дождалась, – сказал князь Андрей озлобленным шопотом, видимо желая уколоть сестру.
– Мой друг, право лучше не будить, он заснул, – умоляющим голосом сказала княжна.
Князь Андрей встал и, на цыпочках, с рюмкой подошел к кроватке.
– Или точно не будить? – сказал он нерешительно.
– Как хочешь – право… я думаю… а как хочешь, – сказала княжна Марья, видимо робея и стыдясь того, что ее мнение восторжествовало. Она указала брату на девушку, шопотом вызывавшую его.
Была вторая ночь, что они оба не спали, ухаживая за горевшим в жару мальчиком. Все сутки эти, не доверяя своему домашнему доктору и ожидая того, за которым было послано в город, они предпринимали то то, то другое средство. Измученные бессоницей и встревоженные, они сваливали друг на друга свое горе, упрекали друг друга и ссорились.
– Петруша с бумагами от папеньки, – прошептала девушка. – Князь Андрей вышел.
– Ну что там! – проговорил он сердито, и выслушав словесные приказания от отца и взяв подаваемые конверты и письмо отца, вернулся в детскую.
– Ну что? – спросил князь Андрей.
– Всё то же, подожди ради Бога. Карл Иваныч всегда говорит, что сон всего дороже, – прошептала со вздохом княжна Марья. – Князь Андрей подошел к ребенку и пощупал его. Он горел.
– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.


Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.
«Depuis nos grands succes d'Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j'ai pris le gout de la guerre, et bien m'en a pris. Ce que j'ai vu ces trois mois, est incroyable.
«Je commence ab ovo. L'ennemi du genre humain , comme vous savez, s'attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fideles allies, qui ne nous ont trompes que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l'ennemi du genre humain ne fait nulle attention a nos beaux discours, et avec sa maniere impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencee, en deux tours de main les rosse a plate couture et va s'installer au palais de Potsdam.