Мюнхенский автобус

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мюнхенская автобусная сеть»)
Перейти к: навигация, поиск
Мюнхенский автобус
Автобусная система
Страна

Германия Германия

Регион

Бавария

Город

Мюнхен

Организатор

Münchner Verkehrs- und Tarifverbund

Компании-перевозчики

Годовой пассажиропоток

175 млн. чел (2010)

Сайт

[www.mvv-muenchen.de/ -muenchen.de]

Маршрутная сеть
Число маршрутов

77

Длина маршрутов

  • 457 км (город)
  • 4138 км (пригород)
Подвижной состав
Число автобусов

888

Мюнхенский автобус (нем. Bussystem München) наряду с метрополитеном и городской электричкой является важной составляющей системы общественного транспорта Мюнхена. Автобусная сеть обслуживает сам Мюнхен и расположенные близ него пригородные районы, территориально находящихся в Баварии.

Всю организацию автобусного движения обеспечивает компания Münchner Verkehrs- und Tarifverbund (MVV), а перевозка пассажиров распределяется между Münchner Verkehrsgesellschaft и другими частными компаниями.





Система

Городские автобусы

Сеть состоит из 65 дневных и 12 ночных маршрутов, общей длиной 457 км[1] с 916 остановками и автовокзалами[2]. Для их обслуживания используются 3 маленьких, 182 нормальных и 246 сочлененных автобуса, в общей сложности 431 машин[3]. На 23 км автобусы ездят по собственной полосе[1]. Среднее расстояние между остановками 499 метров[1] и средняя скорость в сети 18,1 км/ч[3].

Пригородные автобусы

Загородная сеть имеет длину 4138 км и обслуживается 457 автобусами, принадлежащим RVO и другим региональным транспортным предприятиям[4].

Оплата проезда

На декабрь 2013 года в Мюнхене действуют следующие виды билетов для оплаты[5]:

  • Билет на короткое расстояние (нем. Einzelfahrkarte Kurzstrecke): 4 остановки на автобусе или трамвае или две остановки на метро или электричке стоит 1,30 €.
  • Более длинная поездка в одной зоне (нем. Einzelfahrkarte) обойдется 2,60 €. Для детей от 6 до 14 лет на любое расстояние стоит 1,30 €.
  • Дешевле купить за 12,50 € «штрайфенкарте» (нем. Streifenkarte) (блок из 10 билетов-полосок) и компостировать 1 полоску (1,25 €) за одну поездку на короткое расстояние или две полоски (2,50 €) за более длинную поездку в одной зоне. На детей от 6 до 14 лет всегда 1 полоска (1,25 €) на любое расстояние. На детей от 15 до 21 года 1 полоска (1,25 €) для одной зоны.
  • Выгодно купить дневной билет за 6,00 € на одного человека (нем. Single-Tageskarte) или за 11,20 € до 5 человек (нем. Partner-Tageskarte) для «внутренней» зоны (нем. Innenraum); трехдневный билет стоит, соответственно, 15,00 и 25,90 €. Действительны до 6 утра следующего дня.
  • Существуют проездные билеты на длительный срок (неделю, месяц или год) для обычных пассажиров и пассажиров, принадлежащих к различным социальным группам (школьники, студенты, пожилые люди и получатели социальной помощи).
Например: Можно купить за 19,60 € недельный билет (нем. Isarcard - Wochenkarte) на одного человека для поездок в пределах 4 колец (нем. Ring) «внутреннея» зона (нем. Innenraum), но этот билет действителен только начиная с понедельника и будет действителен только до следующего понедельника 12 часов дня. Также на этом билете в сопровождении взрослого можно провезти 3 детей в возрасте до 14 лет, кроме с понедельника до пятницы с 6 до 9 утра.

Для детей до 6 лет в сопровождении взрослого проезд бесплатный. Билеты действительны для электрички (нем. S-Bahn), метро (нем. U-Bahn), трамваев (нем. Tram) и автобусов (нем. Bus). С помощью специальных аппаратов при входе на станции или в автобусах и трамваях на билетах должно быть проставлено время начала их использования. Штраф за безбилетный проезд (или не прокомпостированный билет) — 40 €.

Автобусный флот

Напишите отзыв о статье "Мюнхенский автобус"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.mvg-mobil.de/presse/2010-04-30_mvg-pressemeldung.pdf MVG-Busnetz:Ab Montag 18 neue Fahrzeuge im Einsatz]
  2. [www.mvg-mobil.de/presse/2010-07-01_mvg-pressemeldung.pdf Neue Bus-Haltestelle Zaubzerstraße in Betrieb]
  3. 1 2 www.mvg-mobil.de/ueberuns/images/mvg_in_zahlen.pdf
  4. [www.mvv-muenchen.de/de/home/dermvv/unternehmen/mvvaeinaezahlen/mvv-statistik/index.html Münchner Verkehrs- und Tarifverbund — MVV-Statistik]
  5. [www.mvv-muenchen.de/de/home/fahrgastinformation/tickets-preise/preise/index.html Münchner Verkehrs- und Tarifverbund — Preisübersicht]

Ссылки

  • [www.mvv-muenchen.de/ Официальный сайт MVV]  (нем.)
  • [www.mvg-mobil.de/ Официальный сайт MVG]  (нем.)

Отрывок, характеризующий Мюнхенский автобус

– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.