Мю Дракона

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr>

</table>Координаты [www.wikisky.org?locale=ru&ra=17+05+19,7&de=+54+28+13&zoom=6&show_box=1 17ч 05м 19,7с +54° 28′ 13″]Мю ДраконаМю Дракона

Мю Драко́на (μ Dra, μ Draconis, Арра́кис) — двойная звезда в созвездии Дракона. Звёзды, составляющие пару, почти идентичны: каждый компонент имеет спектральный класс F7V и видимый блеск 5m,8. Общий блеск пары — 4m,92. Угловое расстояние между звёздами — 2,2″ (и очень медленно растёт)[1]. Период их обращения вокруг центра масс системы — 482 года[1]. Расстояние до звезды составляет 88 световых лет (по измерению параллакса спутником «Hipparcos»). Координаты (2000): прямое восхождение 17ч 05м 19,7с, склонение +54°28’13".

Название Арракис[2] происходит от арабского الراقص‎ (ar-rāqiṣ) — «танцор»[3][4]; другой вариант перевода — «бродячий верблюд»[2].

Напишите отзыв о статье "Мю Дракона"



Примечания

  1. 1 2 Glenn Chaple. [www.theskyscrapers.org/some-bright-summer-double-stars Some Bright Summer Double Stars] (англ.). Skyscrapers, Inc. (Amateur Astronomical Society of Rhode Island) (2005). Проверено 28 декабря 2012. [www.webcitation.org/6DRUWmvJ5 Архивировано из первоисточника 5 января 2013].
  2. 1 2 Kunitzsch, P., & Smart, T.,. A Dictionary of Modern star Names: A Short Guide to 254 Star Names and Their Derivations. — 2nd rev.. — Cambridge, MA: Sky Publishing, 2006. — P. 35. — ISBN 9781931559447.
  3. Davis, Jr., G. A.,. Pronunciations, Derivations, and Meanings of a Selected List of Star Names. — Reprint.. — Cambridge, MA: Sky Pub. Corp, 1971. — P. 13.
  4. Allen, R. H.,. Star Names: Their Lore and Meaning. — rep.. — New York, NY: Dover Publications Inc., 1963. — P. 211. — ISBN 0486210790.
Мю Дракона
Звезда

Красная точка обозначает Мю Дракона
Наблюдательные данные
(Эпоха J2000)</th></tr>
Прямое восхождение</th>

[www.wikisky.org?locale=ru&ra=17%3Csup%3E%D1%87%3C%2Fsup%3E%26nbsp%3B05%3Csup%3E%D0%BC%3C%2Fsup%3E%26nbsp%3B19%2C7%3Csup%3E%D1%81%3C%2Fsup%3E&de=%2B54%C2%B0%26nbsp%3B28%26prime%3B%26nbsp%3B13%26Prime%3B&zoom=9&show_box=1 17ч 05м 19,7с]

Склонение</th>

[www.wikisky.org?locale=ru&ra=17%3Csup%3E%D1%87%3C%2Fsup%3E%26nbsp%3B05%3Csup%3E%D0%BC%3C%2Fsup%3E%26nbsp%3B19%2C7%3Csup%3E%D1%81%3C%2Fsup%3E&de=%2B54%C2%B0%26nbsp%3B28%26prime%3B%26nbsp%3B13%26Prime%3B&zoom=9&show_box=1 +54° 28′ 13″]

Расстояние</th>

85 св. лет (23,2 пк)

Видимая звёздная величина (V)</th>

5,8

Созвездие</th>

Дракон

Астрометрия</th></tr>
Лучевая скорость (Rv)</th>

-4,5 км/c

Собственное движение (μ)</th>

RA: -68,4 mas в год
Dec: 88,7 mas в год

Параллакс (π)</th>

37,08±0,89 mas

Абсолютная звёздная величина (V)</th>

+3.72

Характеристики</th></tr>
Спектральный класс</th>

F7V

Показатель цвета (B − V)</th>

0,48

Показатель цвета (U − B)</th>

0,05

Физические характеристики</th></tr>
Масса</th>

1.2 M

Температура</th>

6300±100 K

Светимость</th>

2.78 L

Информация в Викиданных

Отрывок, характеризующий Мю Дракона

– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]