Мякишево (Брянская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Мякишево
Страна
Россия
Субъект Федерации
Брянская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Основан
Население
117 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 48341
Почтовый индекс
243371
Автомобильный код
32
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=15210825004 15 210 825 004]
Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1718 году

Мякишево — деревня в Выгоничском районе Брянской области, в составе Лопушского сельского поселения. Расположена в 8 км к юго-западу от Выгоничей. Население — 117 человек (2010).





История

Основана в 1718 году В. И. Дуровым; позднее — владение Вепрейских, в первой половине XIX века переходит к Шатихиным и Коленским (иногда упоминалась как два отдельных сельца: Мякишево-Коленское и Мякишево-Шатихино, второе к северо-западу от первого). Входила в приход села Субботова.

Первоначально относилась к Подгородному стану Брянского уезда, с последней четверти XVIII века до 1924 года входила в Трубчевский уезд1861 — в составе Уручьенской волости). В XIX веке работали сахарный и винокуренный заводы, паровая маслобойка.

В 19241929 в Выгоничской волости Бежицкого уезда; с 1929 в Выгоничском районе, а в период его временного расформирования — в Брянском (19321939, 19651977), Почепском (19631965) районе. До 1959 года — центр Мякишевского сельсовета.

Достопримечательности

  • Святой источник (у автодороги Выгоничи—Лопушь—Трубчевск).

Известные уроженцы и жители

Напишите отзыв о статье "Мякишево (Брянская область)"

Литература

  • Населённые пункты Брянского края. Энциклопедический словарь. — Изд. 2-е, дополненное и исправленное. — Брянск: Десяточка, 2012. — С. 267. — 468 с. — 700 экз. — ISBN 978-5-91877-090-0.


Отрывок, характеризующий Мякишево (Брянская область)

Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.