Административное деление Республики Корея
Политика — Портал:Политика |
Республика Корея |
Эта статья — часть серии: |
|
Эта статья является частью серии |
Административное деление Республики Корея |
---|
Уровень провинций |
Город особого статуса (특별시 特別市 тхыкпёльси) |
Город-метрополия (광역시 廣域市 кванъёкси) |
Провинция (도 道 то) |
Особый автономный город (특별자치시 特別自治市 тхыкпёль-чачхиси) |
Особая автономная провинция (특별자치도 特別自治道 тхыкпёль-чачхидо) |
Муниципальный уровень |
Город (시 市 си) |
Уезд (군 郡 кун) |
Муниципальный район (자치구 自治區 чачхигу) |
Субмуниципальный уровень |
Обычный район (일반구 一般區 ильбангу) |
Уездный город (읍 邑 ып) |
Волость (면 面 мён) |
Квартал (동 洞 тон) |
Деревня (리 里 ри) |
Республика Корея разделяется на 1 город особого статуса (тхыкпёльси), 6 городов-метрополий (кванъёкси) и 1 город с особой автономией (тхыкпёль-чачхиси) со статусом приравненным к провинциям, 8 провинций (то) и 1 провинцию с особой автономией (тхыкпёль-чачхидо). Они, в свою очередь, делятся на ряд более мелких образований, включающих: город (си), уезд (кун), муниципальный район (ку), уездный город (ып), волость (мён), квартал (тон) и деревню (ри).
Содержание
- 1 Иерархия
- 2 Уровень провинций
- 2.1 Тхыкпёльси («город особого статуса»; 특별시; 特別市)
- 2.2 Кванъёкси («город-метрополия»; 광역시; 廣域市), до 1995 — Чикхальси («город прямого подчинения»; 직할시; 直轄市)
- 2.3 Тхыкпёль чачхиси («город с особой автономией»; 특별자치시; 特別自治市)
- 2.4 То («провинция»; 도; 道)
- 2.5 Таблица всех территориально-административных единиц 1-го уровня
- 3 Муниципальный уровень
- 4 Пять северных провинций
- 5 История
- 6 См. также
- 7 Примечания
- 8 Ссылки
Иерархия
Уровень | Название | Виды |
---|---|---|
1 | Уровень провинций |
|
2 | Муниципальный уровень |
|
Уровень провинций
Тхыкпёльси («город особого статуса»; 특별시; 特別市)
Тхыкпёльси — одна из основных территориально-административных единиц, наряду с кванъёкси и то. В Южной Корее один город особого статуса: Сеул. Сеул поделен на округа (ку).
Кванъёкси («город-метрополия»; 광역시; 廣域市), до 1995 — Чикхальси («город прямого подчинения»; 직할시; 直轄市)
Кванъёкси — одна из основных территориально-административных единиц, наряду с тхыкпёльси и то. В Южной Корее 6 городов прямого подчинения: Пусан, Тэгу, Инчхон, Кванджу, Тэджон и Ульсан. Кванджу и Тэджон поделены на муниципального района (чачхигу); территории остальных поделены на муниципального района (чачхигу) и муниципальной уезды (чачхигун).
Тхыкпёль чачхиси («город с особой автономией»; 특별자치시; 特別自治市)
Тхыкпёль-чачхиси — одна из основных территориально-административных единиц, наряду с тхыкпёльси, кванъёкси, то и тхыкпёль чачхидо. Это местонахождение более полутора десятков министерств и других официальных учреждений. В Южной Корее один город с особой автономией: Седжон.
То («провинция»; 도; 道)
То — одна из основных территориально-административных единиц, наряду с тхыкпёльси, кванъёкси и тхыкпёль-чачхиси. В Южной Корее 8 провинций (Чхунчхон-Пукто и Чхунчхон-Намдо, Канвондо, Кёнгидо, Кёнсан-Пукто и Кёнсан-Намдо, Чолла-Пукто и Чолла-Намдо) и одна особая автономная провинция (Чеджудо). Каждая провинция поделена на города (си) и уезды (кун).
Таблица всех территориально-административных единиц 1-го уровня
№ | Город/Провинция | Административный центр | Площадь, км² |
Население, чел. (2010) |
Плотность, чел./км² | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Официальное название на русском | Официальное название на хангыле | Официальное название на ханче | ||||||
Тхыкпёльси («город особого статуса»; 특별시; 特別市) | ||||||||
1 | Сеул | 서울특별시 | 서울特別市 | 606 | 9 794 304 | 16162,22 | ||
Кванъёкси («город-метрополия»; 광역시; 廣域市) | ||||||||
2 | Пусан | 부산광역시 | 釜山廣域市 | 760 | 3 414 950 | 4493,36 | ||
3 | Тэгу | 대구광역시 | 大邱廣域市 | 886 | 2 446 418 | 2761,19 | ||
4 | Инчхон | 인천광역시 | 仁川廣域市 | 965 | 2 662 509 | 2759,08 | ||
5 | Кванджу | 광주광역시 | 光州廣域市 | 501 | 1 475 745 | 2945,60 | ||
6 | Тэджон | 대전광역시 | 大田廣域市 | 540 | 1 501 859 | 2781,22 | ||
7 | Ульсан | 울산광역시 | 蔚山廣域市 | 1 056 | 1 082 567 | 1025,16 | ||
Тхыкпёль-чачхиси («город с особой автономией»; 특별자치시; 特別自治市) | ||||||||
8 | Седжон | 세종특별자치시 | 世宗特別自治市 | 465 | 110,377 | |||
То («провинция»; 도; 道) | ||||||||
9 | Чхунчхон-Пукто | 충청북도 | 忠清北道 | Чхонджу-си | 7 432 | 1 512 157 | 203,47 | |
10 | Чхунчхон-Намдо | 충청남도 | 忠清南道 | Хонсон-гун | 8 586 | 2 028 002 | 236,20 | |
11 | Канвондо | 강원도 | 江原道 | Чхунчхон-си | 16 502 | 1 471 513 | 89,17 | |
12 | Кёнгидо | 경기도 | 京畿道 | Сувон | 10 135 | 11 379 459 | 1122,79 | |
13 | Кёнсан-Пукто | 경상북도 | 慶尙北道 | Тэгу | 19 024 | 2 600 032 | 136,67 | |
14 | Кёнсан-Намдо | 경상남도 | 慶尙南道 | Чханвон-си | 10 516 | 3 160 154 | 300,51 | |
15 | Чолла-Пукто | 전라북도 | 全羅北道 | Чонджу-си | 8 050 | 1 777 220 | 220,77 | |
16 | Чолла-Намдо | 전라남도 | 全羅南道 | Муан-гун | 11 987 | 1 741 499 | 145,28 | |
Тхыкпёль чачхидо («провинция с особой автономией»; 특별자치도; 特別自治道) | ||||||||
17 | Чеджу-тхыкпёль-чачхидо | 제주특별자치도 | 濟州特別自治道 | Чеджу-си | 1 846 | 531 905 | 288,14 | |
Всего | 99 392 | 48 580 293 | 488,77 |
Муниципальный уровень
Си («город»; 시; 市)
Си — высшая городская составная часть провинций, наряду с уездами (кун). Города имеют население не менее 150 000 жителей; если уезд превышает этот порог, он получает статус города. Некоторые города с населением более 500 000 жителей (например Сувон, Чхонджу, Чонджу) поделены на муниципальные округа (ку), которые в свою очередь поделены на городские районы (тон); города с населением менее 500 000 жителей не имеют муниципальных округов и поделены только на городские районы.
Ку («муниципальный район»; 구; 區)
Ку — обязательная часть крупного города. Сеул, города-метрополии Кванджу и Тэджон, а также некоторые крупные города, например, Сувон или Чхонджу, поделены только на муниципальные районы, остальные города прямого подчинения включают в себя городские и сельские формации — муниципальные районы и уезды (кун).
Муниципальные округа поделены на городские районы (тон).
Тон («квартал»; 동; 洞)
Тон — единственная административно-территориальная единица муниципальных округов (ку) и городов (си) с населением менее 500 000 жителей, минимальная городская единица, имеющая свою администрацию. Некоторые густонаселенные районы поделены на ка (가; 可), которые предназначены только для формирования адреса и не имеют отдельного управления.
Кун («уезд»; 군; 郡)
Кун — высшая сельская составная часть провинций, наряду с городами (си). Также наряду с муниципальными районами (ку) присутствует в городах прямого подчинения Пусане, Тэгу, Инчхоне и Ульсане. Уезд имеет население менее 150 000 жителей, менее населен и урбанизирован, чем муниципальный округ.
Уезды поделены на посёлки (ып) и волости (мён).
Ып («Уездный город»; 읍; 邑)
Ып является одной из административно-территориальных единиц уезда (кун) и некоторых городов (си) с населением менее 500 000 жителей наряду с волостью (мён). Население посёлка — не менее 20 000 человек. Главные районы в уезде или более мелкие районы в черте городов рассматриваются как посёлки.
В состав посёлка включаются деревни (ри).
Мён («волость»; 면; 面)
Мён является одной из административно-территориальных единиц уезда (кун) и некоторых городов (си) с населением менее 500 000 жителей наряду с посёлком (ып). Волость имеет население менее 20 000 человек и представляет собой малонаселённую территорию в составе города или уезда.
Волости делятся на деревни (ри).
Ри (деревня; 리; 里)
Ри — самое мелкое в Корее, единственное административно-территориальное подразделение посёлков (ып) и волостей (мён).
Пять северных провинций
Согласно Конституции Южной Кореи, её суверенной территорией является весь Корейский полуостров с прилегающими островами, включая территорию, находящуюся под контролем КНДР. Поэтому при правительстве Южной Кореи существует Управление пяти северных провинций, формально, с южнокорейской точки зрения, являющееся легитимным правительством этих земель.
История
Хотя административно-территориальное деление Кореи менялось со временем, главные принципы современной трёхуровневой системы были заложены во время правления Коджона в 1896 году. Похожая система также сохраняется и в Северной Корее.
См. также
Напишите отзыв о статье "Административное деление Республики Корея"
Примечания
Ссылки
- [citymayors.com/government/southkorea_government.html Статья по местному управлению в Южной Корее] (англ.)
|
|
Отрывок, характеризующий Административное деление Республики КореяВ эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.] Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу. – Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали. И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты. За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи. – Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал. Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами. – Пьер!… – сказала она. Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала. – II n'est plus… [Его не стало…] Пьер смотрел на нее через очки. – Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.] Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном. На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру: – Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.] Пьер молчал. – Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.] Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом. В Лысых Горах, имении князя Николая Андреевича Болконского, ожидали с каждым днем приезда молодого князя Андрея с княгиней; но ожидание не нарушало стройного порядка, по которому шла жизнь в доме старого князя. Генерал аншеф князь Николай Андреевич, по прозванию в обществе le roi de Prusse, [король прусский,] с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью, княжною Марьей, и при ней компаньонкой, m lle Bourienne. [мадмуазель Бурьен.] И в новое царствование, хотя ему и был разрешен въезд в столицы, он также продолжал безвыездно жить в деревне, говоря, что ежели кому его нужно, то тот и от Москвы полтораста верст доедет до Лысых Гор, а что ему никого и ничего не нужно. Он говорил, что есть только два источника людских пороков: праздность и суеверие, и что есть только две добродетели: деятельность и ум. Он сам занимался воспитанием своей дочери и, чтобы развивать в ней обе главные добродетели, до двадцати лет давал ей уроки алгебры и геометрии и распределял всю ее жизнь в беспрерывных занятиях. Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке, то работой в саду и наблюдением над постройками, которые не прекращались в его имении. Так как главное условие для деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности. Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту. С людьми, окружавшими его, от дочери до слуг, князь был резок и неизменно требователен, и потому, не быв жестоким, он возбуждал к себе страх и почтительность, каких не легко мог бы добиться самый жестокий человек. Несмотря на то, что он был в отставке и не имел теперь никакого значения в государственных делах, каждый начальник той губернии, где было имение князя, считал своим долгом являться к нему и точно так же, как архитектор, садовник или княжна Марья, дожидался назначенного часа выхода князя в высокой официантской. И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и даже страха, в то время как отворялась громадно высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика, с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и точно молодых блестящих глаз. В день приезда молодых, утром, по обыкновению, княжна Марья в урочный час входила для утреннего приветствия в официантскую и со страхом крестилась и читала внутренно молитву. Каждый день она входила и каждый день молилась о том, чтобы это ежедневное свидание сошло благополучно. Сидевший в официантской пудреный старик слуга тихим движением встал и шопотом доложил: «Пожалуйте». Из за двери слышались равномерные звуки станка. Княжна робко потянула за легко и плавно отворяющуюся дверь и остановилась у входа. Князь работал за станком и, оглянувшись, продолжал свое дело. Огромный кабинет был наполнен вещами, очевидно, беспрестанно употребляемыми. Большой стол, на котором лежали книги и планы, высокие стеклянные шкафы библиотеки с ключами в дверцах, высокий стол для писания в стоячем положении, на котором лежала открытая тетрадь, токарный станок, с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками, – всё выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность. По движениям небольшой ноги, обутой в татарский, шитый серебром, сапожок, по твердому налеганию жилистой, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости. Сделав несколько кругов, он снял ногу с педали станка, обтер стамеску, кинул ее в кожаный карман, приделанный к станку, и, подойдя к столу, подозвал дочь. Он никогда не благословлял своих детей и только, подставив ей щетинистую, еще небритую нынче щеку, сказал, строго и вместе с тем внимательно нежно оглядев ее: – Здорова?… ну, так садись! Он взял тетрадь геометрии, писанную его рукой, и подвинул ногой свое кресло. – На завтра! – сказал он, быстро отыскивая страницу и от параграфа до другого отмечая жестким ногтем. Княжна пригнулась к столу над тетрадью. |