Мёрдок, Айрис

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мёрдок А.»)
Перейти к: навигация, поиск
Айрис Мердок
Jean Iris Murdoch
Дата рождения:

15 июля 1919(1919-07-15)

Место рождения:

Дублин, Ирландия

Дата смерти:

8 февраля 1999(1999-02-08) (79 лет)

Место смерти:

Оксфорд, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

писательница и философ

[www.lib.ru/INPROZ/MERDOK/ Произведения на сайте Lib.ru]

Дама Джин Айрис Мёрдок (англ. Jean Iris Murdoch; 15 июля 1919, Дублин8 февраля 1999, Оксфорд) — английская писательница и философ. Лауреат Букеровской премии, лидер по числу попаданий в шорт-лист Букера (шесть раз)[1].





Биография

Родилась в англо-ирландской семье. Изучала классическую филологию в Оксфордском университете (1938—1942) и философию — в Кембриджском (1947—1948). Преподавала философию в Оксфорде. Там же в 1956 вышла замуж за Джона Бейли[2], профессора английской литературы, писателя и художественного критика, с которым прожила около 40 лет. Детей у писательницы не было.

Мёрдок написала 26 романов и является автором философских и драматических произведений. Дебютом Мёрдок в литературе стал роман 1954 года «Под сетью». В 1987 году она стала Дамой-Командором ордена Британской империи, что позволило использовать титул «дама» В 1995 году Мёрдок пишет свой последний роман «Дилемма Джексона», который был принят критиками довольно холодно.

Последние годы жизни писательница боролась с болезнью Альцгеймера[3]. Айрис Мёрдок умерла 8 февраля 1999 года в доме престарелых[4].

Айрис Мердок многими признается одним из лучших романистов XX века[5] и признанным классиком современной литературы[6][7].

О жизни писательницы в 2001 году был снят фильм «Айрис», где роль Айрис исполнили Кейт Уинслет и Джуди Денч. Обе актрисы за свои роли были номинированы на премию «Оскар».

Архив бумаг Айрис Мёрдок собран в библиотеке Университета Айова[8].

Библиография

Романы

Философские работы

  • Сартр: Романтический Рационалист / Sartre: Romantic Rationalist (1953)
  • Суверенитет добра / The Sovereignty of Good (1970)
  • Пламя и Солнце / The Fire and the Sun (1977)
  • Метафизика как путеводитель по морали / Metaphysics as a Guide to Morals (1992)
  • Экзистенциалисты и мистики / Existentialists and Mystics (1997)

Пьесы

  • A Severed Head (with J.B. Priestly, 1964)
  • The Italian Girl (with James Saunders, 1969)
  • The Three Arrows & The Servants and the Snow (1973)
  • The Servants (1980)
  • Acastos: Two Platonic Dialogues (1986)
  • The Black Prince (1987)

Поэзия

  • A Year of Birds (1978; revised edition, 1984)
  • Poems by Iris Murdoch (1997)

См. также

Напишите отзыв о статье "Мёрдок, Айрис"

Примечания

  1. [www.rian.ru/culture/20090728/178897803.html Букеровская премия (The Man Booker Prize)]. — РИА Новости, 28 июня 2007.
  2. [www.bbc.co.uk/bbcfour/audiointerviews/profilepages/murdochi1.shtml Iris Murdoch 1919 - 1999]. — BBC Home, 2009.
  3. [newsme.com.ua/showbiz/chronic/55345/ Больная мама Эркюля Пуаро] // 1-я Крымская информационно-аналитическая газета. — News Me, 18 апреля 2009.
  4. Richard Nicholls [www.nytimes.com/learning/general/onthisday/bday/0715.html Iris Murdoch, Novelist and Philosopher, Is Dead]. — Нью-Йорк: The New York Times, 9 февраля 1999.
  5. [www.nytimes.com/2001/11/11/books/author-murdoch.html Iris Murdoch] (англ.). The New York Times (11 ноября 2001). Проверено 27 декабря 2009. [www.webcitation.org/65UzxSGJ4 Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
  6. Леонид Радзиховский [www.rg.ru/2009/10/13/radzihovskiy.html Левый вектор]. — Российская газета, 13 октября 2009. — № 5017 (193).
  7. Ганна Кехан [www.tia-ostrova.ru/?div=news&id=143774 Романы англичанки – на выставке в Сахалинской областной библиотеке] // Общественно-политическая газета «Наши Острова». — Тихоокеанское Информационное Агентство, 15 июля 2009.
  8. Special Collections Department. [www.lib.uiowa.edu/spec-coll/MSC/ToMsc250/MsC212/MsC212.htm PAPERS OF IRIS MURDOCH] (англ.). University of Iowa Libraries (ноябрь 1997). Проверено 1 января 2010. [www.webcitation.org/65UzyKOU9 Архивировано из первоисточника 16 февраля 2012].
  9. [www.imdb.com/title/tt0280778/ Iris (2001)] (англ.). IMDB.com. Проверено 27 декабря 2009. [www.webcitation.org/61CzlOJrd Архивировано из первоисточника 25 августа 2011].

Ссылки

  • [murdoch.shape9.nl/ Iris Murdoch Internet Resources]
  • [dissertation1.narod.ru/avtoreferats1/a154.htm Автореферат «Художественный мир Айрис Мёрдок»]

Отрывок, характеризующий Мёрдок, Айрис

– Ну знаете, и прекрасно, и подите к ней.
– Соооня! Одно слово! Можно ли так мучить меня и себя из за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады. «Что теперь будет»? думала она.
– Соня! Мне весь мир не нужен! Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь. Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана. Борис, улыбаясь, шел за нею.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
– Не хотите? Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она. Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Борис покраснел.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
– Наташа, – сказал он, – вы знаете, что я люблю вас, но…
– Вы влюблены в меня? – перебила его Наташа.
– Да, влюблен, но, пожалуйста, не будем делать того, что сейчас… Еще четыре года… Тогда я буду просить вашей руки.
Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.
– Оставьте, Борис, вы такой дипломат (слово дипломат было в большом ходу у детей в том особом значении, какое они придавали этому слову); даже скучно, – сказала Наташа оскорбленным, дрожащим голосом. – За что она ко мне пристает? Ты этого никогда не поймешь, – сказала она, обращаясь к Вере, – потому что ты никогда никого не любила; у тебя сердца нет, ты только madame de Genlis [мадам Жанлис] (это прозвище, считавшееся очень обидным, было дано Вере Николаем), и твое первое удовольствие – делать неприятности другим. Ты кокетничай с Бергом, сколько хочешь, – проговорила она скоро.
– Да уж я верно не стану перед гостями бегать за молодым человеком…
– Ну, добилась своего, – вмешался Николай, – наговорила всем неприятностей, расстроила всех. Пойдемте в детскую.
Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.
– Мне наговорили неприятностей, а я никому ничего, – сказала Вера.
– Madame de Genlis! Madame de Genlis! – проговорили смеющиеся голоса из за двери.
Красивая Вера, производившая на всех такое раздражающее, неприятное действие, улыбнулась и видимо не затронутая тем, что ей было сказано, подошла к зеркалу и оправила шарф и прическу. Глядя на свое красивое лицо, она стала, повидимому, еще холоднее и спокойнее.

В гостиной продолжался разговор.
– Ah! chere, – говорила графиня, – и в моей жизни tout n'est pas rose. Разве я не вижу, что du train, que nous allons, [не всё розы. – при нашем образе жизни,] нашего состояния нам не надолго! И всё это клуб, и его доброта. В деревне мы живем, разве мы отдыхаем? Театры, охоты и Бог знает что. Да что обо мне говорить! Ну, как же ты это всё устроила? Я часто на тебя удивляюсь, Annette, как это ты, в свои годы, скачешь в повозке одна, в Москву, в Петербург, ко всем министрам, ко всей знати, со всеми умеешь обойтись, удивляюсь! Ну, как же это устроилось? Вот я ничего этого не умею.