Мерфи (роман)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мёрфи (роман)»)
Перейти к: навигация, поиск
Мерфи
Murphy
Жанр:

Роман

Автор:

Сэмюэл Беккет

Язык оригинала:

английский

Дата первой публикации:

1938

«Мерфи» (англ. Murphy) — третье по счету крупное прозаическое произведение ирландского писателя Сэмюэля Беккета и первый опубликованный роман. «Мерфи» написан Беккетом, в отличие от большинства его более поздних работ, на английском языке в середине 1930-х и вобрал в себя опыт пребывания писателя в Лондоне.





Сюжет

В центре повествования — безработный проживающий в Лондоне (в Вест-Бромптоне) ирландский эмигрант по фамилии Мерфи и история его побега от реальности окружающей действительности. Роман начинается с описания того, как главный герой, привязав себя к креслу-началке, сомнамбулически покачивается в темноте своей съемной квартиры. Данный способ времяпрепровождения — излюбленный для Мерфи, привычки и взгляды которого весьма эксцентричны — такой своеобразный способ медитации представляет для Мерфи попытку избавления от чувственных восприятий и приятного растворения в бессознательном.

Удивительно, однако у инертного мизантропа, каковым является Мерфи, есть подруга — беззаветно любящая его и заботливая проститутка по имени Селия Келли. Селия настаивает на том, чтобы Мерфи занялся поисками работы для того, чтобы они с Мерфи смогли начать нормальную жизнь. В конце концов, Мерфи удается найти работу в психиатрической лечебнице, и эта работа оказывается герою по душе: безумие не помнящих себя пациентов видится Мерфи прекрасной альтернативой трудностям сознательного существования, Мерфи любит своих подопечных и восхищается ими.

На протяжении всей книги главного героя преследует группа эксцентричных, имеющих противоречивую, в том числе и романтическую, мотивацию персонажей во главе с его бывшим духовным наставником, увлекающимся восточными мистическими практиками бродячим философом из Корка Нири.

Если физический побег Мерфи от преследований на бытовом и социальном уровне удаётся, то ментальное, интеллектуальное бегство персонажа от реальности приводит к трагическим последствиям.

Основные персонажи

  • Мерфи, главный герой романа, бывший студент-теолог из Ирландии, перебравшийся в Лондон, бывший последователь оккультистского учения мистика из Корка, Нири, возлюбленный Селии.
  • Селия Келли, подруга и любовница Мерфи, проститутка.
  • Нири, философ-мистик, влюбленный в Мис Кунихан, помогает той в поисках Мерфи.
  • Мис Кунихан, девушка, влюбленная в Мерфи, который сбежал от неё в Англию.
  • Купер, сыщик, выслеживающий Мерфи.

Ключевые темы

«Мерфи» является плодом большой и напряженной работы Беккета по оттачиванию собственного литературного стиля и повествовательного мастерства. В работе всё еще сильно ощущается влияние Джойса, однако голос Беккета приобретает все более индивидуальные черты: тон повествования лишен серьёзности и морализаторских нот, а сам «Мерфи» представляет собой, помимо прочего, прекрасный образец фирменного беккетовского юмора.

Считается, что «Мерфи» — самое традиционное из прозаических произведений Беккета. Вместе с тем, в нем отчетливо прослеживаются элементы, развитые писателем в своих более поздних работах, направленные на разрушение системы реалистического повествования[1]

Балансируя на грани пародии при описании многочисленных странностей ненормального с точки зрения обывателя героя, Беккет тем не менее не ставит себе целью высмеять еще одного из бесконечного ряда бесталанных неудачников, прикрывающих свою лень и неприспособленность к практической жизни надуманными и взбалмошными теориями. Беккет одновременно и насмешлив, и предельно серьезен по отношении к своему персонажу, идейные поиски которого: попытка разрешить противоречие между душой и телом, стремлением к покою и необходимостью деятельности, попытка найти гармонию с собой, герметично отгородившись от мира, — составят сердцевину философских исканий самого писателя на протяжении всей жизни.

При всей эксцентричности образа мыслей и поступков главного героя, в его рассуждениях и авторских описаниях прослеживаются неплохое знакомство, а также полемика с вполне респектабельными и признанными философскими теориями Спинозы, Декарта и менее известного фламандского (бельгийского) мыслителя Арнольда Гойлинкса.

Издания на русском языке

  • 1999 г. — первое книжное издание на русском: С. Беккет. Мерфи/ Перевод: А. Панасьев, А. Жгировский, серия 700, вып. 22»: Ника‑центр; Киев; 1999.
  • 2002 г. — первое книжное издание русского перевода в России: Беккет, Сэмюэль. Мерфи/ Перевод с английского Марины Кореневой. Текст. Серия: Квадрат ISBN 5-7516-0596-9 (переиздание 2006 г.).

Напишите отзыв о статье "Мерфи (роман)"

Примечания

  1. Ирина Кабанова. Сэмюэл Беккет. Мерфи. Опубликовано в журнале «Волга», 1999, № 10|[magazines.russ.ru/volga/1999/10/bekket.html]

Отрывок, характеризующий Мерфи (роман)

– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.