Гасри, Малком

Поделись знанием:
(перенаправлено с «М. Гасри»)
Перейти к: навигация, поиск

Малком Гасри (англ. Malcolm Guthrie; 10 февраля 1903 года, г. Хов — 22 ноября 1972 года) — британский языковед-африканист, бантуист. Доктор философии, профессор, член Британской академии (1968).

Его отец был родом из Шотландии, а мать — из Нидерландов. Получил техническое образование в Лондонском университете, затем изучал философию и теологию. В 1932—1941 годах был баптистским миссионером в Бельгийском Конго, где изучал языки банту. С 1941 года сотрудник Школы восточных и африканских исследований при Лондонском университете, в которой в 1950—1968 годах руководил отделом африканских языков и культур; с 1942 года - преподаватель банту, в 1951—1970 годах - профессор банту Лондонского университета. В 1957—1972 годах мастер (глава) Даунинг-колледжа.

Основной вклад в лингвистику связан с созданием ареальной классификацией языков банту.



Библиография

  • 1943 The Lingua Franca of the Middle Congo. Africa 14.
  • 1948 The Classification of the Bantu Languages. London. (Reprint 1967)
  • 1948 Bantu Word Division. London.
  • 1948 Gender, Number and Person in Bantu Languages. BSOAS 12.
  • 1953 The Bantu Languages of Western Equatorial Africa. London.
  • 1956 Observations on Nominal Classes in Bantu Languages. BSOAS 18.
  • 1959 Problèmes de génétique linguistique: la question du Bantu commun. Paris.
  • 1960 Teke Radical Structure and Common Bantu. ALS 1.
  • 1961 Bantu Sentence Structure. London.
  • 1962 Bantu Origins: a Tentative New Hypothesis. JAL 1.
  • 1962 Some Developments in the Prehistory of the Bantu Languages. JAH 3.
  • 1962 A Two-stage Method of Comparative Bantu Study. ALS 3.
  • 1967-71 Comparative Bantu. An Introduction to the Comparative Linguistics and Prehistory of the Bantu Languages. в 4-х томах.

Напишите отзыв о статье "Гасри, Малком"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Гасри, Малком

Ростов, улыбаясь, успокоил драгуна и дал ему денег.
– Алё! Алё! – сказал казак, трогая за руку пленного, чтобы он шел дальше.
– Государь! Государь! – вдруг послышалось между гусарами.
Всё побежало, заторопилось, и Ростов увидал сзади по дороге несколько подъезжающих всадников с белыми султанами на шляпах. В одну минуту все были на местах и ждали. Ростов не помнил и не чувствовал, как он добежал до своего места и сел на лошадь. Мгновенно прошло его сожаление о неучастии в деле, его будничное расположение духа в кругу приглядевшихся лиц, мгновенно исчезла всякая мысль о себе: он весь поглощен был чувством счастия, происходящего от близости государя. Он чувствовал себя одною этою близостью вознагражденным за потерю нынешнего дня. Он был счастлив, как любовник, дождавшийся ожидаемого свидания. Не смея оглядываться во фронте и не оглядываясь, он чувствовал восторженным чутьем его приближение. И он чувствовал это не по одному звуку копыт лошадей приближавшейся кавалькады, но он чувствовал это потому, что, по мере приближения, всё светлее, радостнее и значительнее и праздничнее делалось вокруг него. Всё ближе и ближе подвигалось это солнце для Ростова, распространяя вокруг себя лучи кроткого и величественного света, и вот он уже чувствует себя захваченным этими лучами, он слышит его голос – этот ласковый, спокойный, величественный и вместе с тем столь простой голос. Как и должно было быть по чувству Ростова, наступила мертвая тишина, и в этой тишине раздались звуки голоса государя.
– Les huzards de Pavlograd? [Павлоградские гусары?] – вопросительно сказал он.
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?