НБА в сезоне 1994/1995

Поделись знанием:
(перенаправлено с «НБА в сезоне 1994-1995»)
Перейти к: навигация, поиск
НБА в сезоне 1994/1995
Драфт
Первый номер: Глен Робинсон
  Выбран командой: Милуоки Бакс
Регулярный сезон
Лучшая команда: Сан-Антонио Спёрз
MVP сезона: Дэвид Робинсон (Спёрз)
Лучший по очкам: Шакил О'Нил (Мэджик)
Плей-офф
Чемпион Запада: Хьюстон Рокетс
  Финалист Запада: Сан-Антонио Спёрз
Чемпион Востока: Орландо Мэджик
  Финалист Востока: Индиана Пэйсерс
Финал
Чемпион: Хьюстон Рокетс
  Финалист: Орландо Мэджик
MVP Финала: Хаким Оладжьювон (Рокетс)
Сезоны НБА

← 1993/1994

1995/1996 →

НБА в сезоне 1994/95 — стал 49-м сезоном Национальной баскетбольной ассоциации. Чемпионом стала команда «Хьюстон Рокетс». В финале «Рокетс» победили в четырёх играх команду «Орландо Мэджик».



Регулярный сезон

В = Выигрышей, П = Поражений, П% = Процент выигранных матчей
Восточная конференция
Атлантический дивизион
# Команда В П П%
1 Орландо Мэджик 57 25 69,5
2 Нью-Йорк Никс 55 27 67,1
3 Бостон Селтикс 35 47 42,7
4 Майами Хит 32 50 39,0
5 Нью-Джерси Нетс 30 52 36,6
6 Филадельфия-76 24 58 29,3
7 Вашингтон Буллетс 21 61 25,6
Центральный дивизион
# Команда В П П%
1 Индиана Пейсерс 52 30 63,4
2 Шарлотт Хорнетс 50 32 61,0
3 Чикаго Буллз 47 35 57,3
4 Кливленд Кавальерс 43 39 52,4
5 Атланта Хокс 42 40 51,2
6 Милуоки Бакс 34 48 41,5
7 Детройт Пистонс 28 54 34,1
Западная конференция
Средне-Западный дивизион
# Команда В П П%
1 Сан-Антонио Спёрз 62 20 75,6
2 Юта Джаз 60 22 73,2
3 Хьюстон Рокетс 47 35 57,3
4 Денвер Наггетс 41 41 50,0
5 Даллас Маверикс 36 46 43,9
6 Миннесота Тимбервулвз 21 61 25,6
Тихоокеанский дивизион
# Команда В П П%
1 Финикс Санз 59 23 72,0
2 Сиэтл Суперсоникс 57 25 69,5
3 Лос-Анджелес Лейкерс 48 34 58,5
4 Портленд Трейл Блейзерс 44 38 53,7
5 Сакраменто Кингз 39 43 47,6
6 Голден Стэйт Уорриорз 26 56 31,7
7 Лос-Анджелес Клипперс 17 65 20,7

Плей-офф

  Первый раунд Полуфинал конференции Финал конференции Финал НБА
                                     
1  Сан-Антонио 3  
8  Денвер 0  
  1  Сан-Антонио 4  
 
  5  Л.А. Лейкерс 2  
4  Сиэтл 1
5  Л.А. Лейкерс 3  
  1  Сан-Антонио 2  
Западная конференция
  6  Хьюстон 4  
3  Юта 2  
6  Хьюстон 3  
  6  Хьюстон 4
 
  2  Финикс 3  
2  Финикс 3
7  Портленд 0  
  З6  Хьюстон 4
  В1  Орландо 0
1  Орландо 3  
8  Бостон 1  
  1  Орландо 4
 
  5  Чикаго 2  
4  Шарлотт 1
5  Чикаго 3  
  1  Орландо 4
Восточная конференция
  2  Индиана 3  
3  Нью-Йорк 3  
6  Кливленд 1  
  3  Нью-Йорк 3
 
  2  Индиана 4  
2  Индиана 3
7  Атланта 0  

Напишите отзыв о статье "НБА в сезоне 1994/1995"

Ссылки

  • [www.basketball-reference.com/leagues/NBA_1995.html 1994-95 NBA Season Summary]

Отрывок, характеризующий НБА в сезоне 1994/1995

– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.