Набережная Вайтань

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 31°14′29″ с. ш. 121°29′09″ в. д. / 31.24139° с. ш. 121.48583° в. д. / 31.24139; 121.48583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=31.24139&mlon=121.48583&zoom=14 (O)] (Я)

На́бережная Вайта́нь (кит. упр. 外灘, пиньинь: Wàitān; англ. The Bund; другие названия: Бунд, Банд, Шанхайская набережная, Набережная) — участок улицы Сунь Ятсена (кит. упр. 中山路, пиньинь: Чжуншань Лу, англ. Zhongshan Road) в Шанхае (Китай). Он располагается в границах бывшего международного сеттльмента вдоль реки Хуанпу в восточной части района Хуанпу. Обычно под этим названием также объединяют здания и пристани вдоль этой улицы и прилегающие территории. Напротив набережной через реку расположен новый деловой район Шанхая Пудун.





Название

По-китайски «вайтань» дословно означает «внешний берег». Английское слово bund имеет значения «набережная», «причал» (как правило, в азиатских странах). В английский это слово, скорее всего, попало из хинди, в котором оно означает «берег», «отмель». В Индии, Китае и Японии существует ряд мест, которые в английском языке носят это название, однако имя собственное the Bund почти всегда означает данный участок набережной в Шанхае.

История

На набережной параллельно реке Хуанпу расположено несколько десятков европейских колониальных зданий, в которых когда-то располагались многочисленные банки и торговые компании Великобритании, Франции, США, России, Германии, Японии, Нидерландов и Бельгии, а также консульства Великобритании и России. Генеральное консульство Российской Федерации в Шанхае находится в этом здании и по сей день. Район набережной Вайтань расположен к северу от старого города Шанхая, некогда обнесённого каменной стеной. Он начинался как британский сеттльмент, строительный бум в конце XIX — начале XX века превратил Вайтань в главный финансовый центр Восточной Азии.

Архитектура

На полуторакилометровом участке набережной располагаются 52 здания различных архитектурных стилей, таких как классицизм, готический, неоклассицизм, барокко, Beaux-Arts (бозар) и ар-деко (Шанхай — одно из самых богатых собраний зданий в стиле ар-деко в мире), благодаря чему набережную Вайтань часто называют «музеем мировой архитектуры».

Среди наиболее заметных зданий набережной можно отметить гостиницу «Peace Hotel», здание HSBC и здание Шанхайской таможни. Здание Peace Hotel (бывший Cathay Hotel), также известное как Sasoon Building, было построено сэром Виктором Сассуном, которого называли «хозяином половины Шанхая». Оно до сих пор известно джаз-бэндами, играющими в его кафе. На верхнем этаже здания изначально располагались личные апартаменты Сассуна.

Здание HSBC Building, в котором сейчас располагается Шанхайский банк развития Пудуна (Shanghai Pudong Development Bank), ранее служило штаб-квартирой Гонконгско-шанхайской банковской корпорации, которой не удалось договориться о повторном выкупе здания в 1990-е с администрацией Шанхая, которая занимала его с 1950-х гг. Здание было построено в 1923 г. В то время его называли «самым роскошным зданием между Суэцким каналом и Беринговым проливом».

Здание Шанхайской таможни было построено в 1927 г. на месте прежнего здания ведомства, выполненного в традиционном китайском стиле. Часы и бой были изготовлены в Великобритании как подражание Биг Бену.

На северной оконечности Вайтаня находится «Памятник народным героям», воздвигнутый в память о погибших в ходе революционной борьбы в Китае.

Дополнительно

Набережная Вайтань, возможно, является самой известной туристической зоной в Шанхае. Ради сохранения исторических памятников высотное строительство в ней ограничено.

Вайтань была одной из съёмочных площадок фильма Стивена Спилберга «Империя солнца» — первого после Второй мировой войны американского художественного фильма, снятого в Китае.

Вайтань фигурирует в названиях нескольких фильмов, где действие происходит в Шанхае 1920-30-х годов: это популярный гонконгский телесериал «Набережная» (1980) и его китайский римейк «Шанхайская набережная» (2007), которые рассказывают о жизни преступного мира набережной и её окрестностей. Аниме Dance in the Vampire Bund пародирует эти фильмы и их место действия — преступный район, который в аниме населяют вампиры.

Виды Вайтаня

Панорамный вид набережной

См. также

Напишите отзыв о статье "Набережная Вайтань"

Ссылки

  • [users.bigpond.net.au/lsc/ionad/Shanghai/Shanghai4.html Здания на набережной Вайтань]
  • [www.orientalarchitecture.com/shanghai/shabundindex.htm Набережная Вайтань и прилегающие районы]
  • [web.utk.edu/~plee3/bund.html Фотографии набережной 1994 г.]
  • [www.talesofoldchina.com/shanghai/image.cfm Старый панорамный вид набережной Вайтань]
  • [www.talesofoldchina.com/shanghai/places/t-buil01.htm Подробный список зданий, расположенных вдоль набережной]

Отрывок, характеризующий Набережная Вайтань

Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.
Приехав во вторник вечером в великолепный салон Элен, Борис не получил ясного объяснения, для чего было ему необходимо приехать. Были другие гости, графиня мало говорила с ним, и только прощаясь, когда он целовал ее руку, она с странным отсутствием улыбки, неожиданно, шопотом, сказала ему: Venez demain diner… le soir. Il faut que vous veniez… Venez. [Приезжайте завтра обедать… вечером. Надо, чтоб вы приехали… Приезжайте.]