Наварх
Наварх (др.-греч. ναύαρχος) — командующий флотом в Древней Греции. В классическую эпоху — преимущественно у спартанцев; у афинян флотом командовал один из стратегов, как и командующий сухопутными войсками.
Навархи в Спарте нередко противопоставлялись монархам; над ними был учрежден контроль в виде гражданской коллегии из 3—11 членов, которая могла сменять наварха. Боязнь диктатуры привела к сокращению сроков назначения наварха и другим ограничениям. Термин «навархос» использовался и при Александре Великом (см. Неарх[1]) и последовавших после него эллинистических царствах, но он назначался царём, чем отличался от наварха города-государства.
Само слово не вышло из обихода в греческом языке, но в Византийский период, для обозначения командующего императорским флотом использовалось заимствованное из латинского слово друнгарий.
Наварх в сегодняшнем ВМФ Греции
Самым естественным образом, с началом Греческой революции 1821 года, когда жители греческих островов Идра, Спеце и Псара обратили свои торговые корабли в боевые, термин наварх(ос) употреблялся для командующих соответствующих островов. После того как Иоанн Каподистрия принял правление Грецией, в ходе реформы армии и флота термин «наварх(ос)» был приведён к аналогии с устоявшимся в других европейских флотах термином адмирал. Для этого пришлось, используя префиксы греческого языка, создать и новые слова. Соответственно командование и звания на флоте были распределены следующим образом[2]:
- Миаулис Андреас-Вокос — наварх(ос) (адмирал).
- Сахтурис, Георгиос — анти-наварх(ос) (греч. αντιναύαρχος ,вице-адмирал).
- Константин Канарис — ипо-наварх(ос) (греч. υποναύαρχος, контр-адмирал).
С приходом к власти короля Оттона, высшим занием в королевском флоте стало «анти-навархос» (вице-адмирал), поскольку король был командующим вооружёнными силами[3]. В сегодняшнем ВМФ Греции высшими званиями также приняты анти-навархос и ипо-навархос. Звание навархос присваивается по совместительству с должностью начальника генерального штаба.
Напишите отзыв о статье "Наварх"
Примечания
Источники
- Военная энциклопедия / Под ред. В. Ф. Новицкого и др. — СПб.: т-во И. В. Сытина, 1911—1915.
- Г. Бузольт, Очерк государственных и правовых греческих древностей, Харьков, 1895.
Отрывок, характеризующий Наварх
Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.