Навпакт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Навпакт
Ναύπακτος
Страна
Греция
Периферия
Западная Греция
Ном
Координаты
Официальный язык
Население
18 231 человек (2001)
Национальный состав
греки
Конфессиональный состав
православные
Часовой пояс
Телефонный код
+30 26340
Почтовый индекс
30300
Автомобильный код
AI, ME
Официальный сайт
[www.nafpaktos.gr paktos.gr]

Навпакт (греч. Ναύπακτος) — город в западной Греции, второй по величине город нома Этолия и Акарнания. Город расположен на северном берегу Коринфского залива недалеко от устья залива, вблизи от города мост Рио-Антирио. Город расположен в 15 километрах к северо-востоку от столицы региона Западная Греция города Патры и в 215 километрах к западу от Афин. В городе проживает более 18 тысяч жителей.

Название города образовано комбинацией двух греческих слов ναύς наус (корабль) и πήγνυμι пигнуми (строитель), то есть название города можно перевести как место, где строят корабли.




История

В греческих мифах Навпакт был местом, где Гераклиды построили свой флот, чтобы переправиться на Пелопоннес. В исторические времена принадлежал области Локрида Озольская. В 455 году до н. э. во время Малой Пелопоннесской войны в Навпакте поселились восставшие против Спарты илоты из Мессении. Став союзником Афин Навпакт служил важным опорным пунктом для афинян во время Пелопоннесской войны. В 429 году до н. э. близ города произошла морская битва при Навпакте, имевшая важное значение в начальный период войны. После поражения Афин в Пелопоннесской войне мессинцы были изгнаны из города и он перешел в руки локров. Затем городом завладели жители Ахейи, у которых город отнял фиванский полководец Эпаминонд[1]. После гибели Эпаминонда в битве при Мантинее и последовавшем после этого ослаблении Фив городом вновь овладели ахейцы.

При усилении Македонии в 340-е годы до н. э. Филипп II завоевал Фокиду и ввел македонский гарнизон в Навпакт. Далее исторические сведения противоречивы. Страбон пишет, что Навпакт, являвшийся владением ахейцев, был передан Филиппом, в силу прежнего обещания македонским союзникам-этолийцам. Вопреки данным Страбона, свидетельство, восходящее к Феопомпу, заставляет видеть в Филиппе, напротив, союзника ахейцев в борьбе за Навпакт: там говорится, что после взятия города Филиппом то ли сами ахейцы уничтожили весь гарнизон Навпакта, то ли это сделал македонский царь по их решению. Отсюда и неоднозначность в суждениях современных исследователей. Большинство авторов, считая, что во фрагменте Феопомпа содержится ошибка, склонны думать (традиционная точка зрения), что Навпакт все же был передан македонским царем этолийцам. Однако Э. Босворт высказал по этому поводу иное мнение: нужно доверять фрагменту Феопомпа, Филипп не выполнил своих обещаний и не отдал Навпакт этолийцам, и тогда они сами захватили город (зима 338/37 г. до н. э.); итогом была карательная экспедиция, истребление этолийского гарнизона и возвращение Навпакта ахейцам (весна 337 г. до н. э.); Этолийский союз был тогда распущен. Между тем подобная точка зрения сравнительно недавно подверглась критике со стороны С. К. Сизова, который, по сути дела, вернулся к традиционному взгляду на судьбу Навпакта[2].

При ослаблении Македонии в III веке до н. э. город вошел в состав Этолийского союза. В 191 году до н. э. римляне осадили этолийцев в городе, заставили их сдаться и передали город в состав Локриды. В конце II века до н. э. город вошел в состав римской провинции Ахайя. Во времена правления императора Юстиниана I в 553 году нашей эры город был полностью разрушен при землетрясении и отстроен заново. Город был церковным центром, в Навпакте была резиденция митрополита. Навпакт входил в состав византийской фемы Никополис, был крупным торговым и религиозным центром в Западной Греции.

В Средние века город назывался Лепанто. После Четвертого крестового похода в 1205 году город входит в состав греческого Эпирского царства. После развала Эпирского царства на короткий период (1358—1374) город входил в состав государства Деспотат Ангелокастрон и Лепанто, в котором был одним из двух столиц. В 1374 году вошел в состав Деспотата Арты. В 1401 году был завоеван Венецией. Венецианцы укрепили город и построили на вершине холма крепость Кастро, которая в 1477 году смогла выдержать четырехмесячную осаду Османской империи (крепостные стены и башни сохранились до наших дней). Но в 1499 году город всё-таки был завоеван турками и стал частью Османской империи. В 1571 году близ города произошла одна из крупнейших морских битв в мировой истории — Битва при Лепанто. Несколько лет тому назад, на морском бастионе у входе в гавань, был установлен памятник Сервантесу, который был участником сражения, где получил 3 ранения, в результате которых он потерял свою руку.

В 1674 году венецианцам удалось вернуть себе Лепанто, но по условиям Карловицкого мира 1699 года они обменяли его на Морею.

Навпакт был одним из центров Греческой войны за независимость. Здесь принял мученическую смерть Георгиос Анемояннис, герой Греческой революции и один из первых брандеристов греческого флота. С 1829 года город входит в состав независимого государства Греция.

Напишите отзыв о статье "Навпакт"

Примечания

  1. [antiquitas.ru/navpakt-naupactus/ Навпакт на Антиковедении]
  2. [www.sovmu.spbu.ru/main/conf/man-nat-soc/2001/5-1.htm Холод М. М. Утверждение политического главенства Македонии в средней Греции в 338 г. до н. э.]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Навпакт

– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]