Назарова, Ксения Олеговна
Ксения Назарова | |
Имя при рождении: |
Ксения Олеговна Назарова |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Профессия: | |
Гражданство: | |
Годы активности: |
1998 — н.в. |
Псевдонимы: |
Владислава Назарова |
IMDb: |
Ксения Олеговна Назарова (также использует псевдоним Владислава Назарова; род. 5 августа 1978, Ленинград, РСФСР, СССР) — российская актриса театра и кино, телеведущая.
Биография
Родилась 5 августа 1978 года в городе Ленинграде (Ныне в Санкт-Петербурге).
С 1996 года участвует в спектаклях театра им. Товстоногова, в 1999 году была официально принята в его труппу[1].
В 2000 году снялась в клипе «Бумеранг» группы «Стрелки», заменив Ольгу Мальцеву.
В 2000—2005 годах являлась ведущей программы «PRO-нoвости Питер» на Муз-ТВ[2]. С 10 апреля по 31 декабря 2004 года была ведущей телеигры «Естественный отбор» на канале REN TV[3].
Личная жизнь
Ксения Назарова не замужем, детей нет.
Творчество
Роли в театре
- «Солнечная ночь» Н. В. Думбадзе — Студентка[1]
- «Мещанин во дворянстве» Мольера — Канкан, наложница[1]
- «Аркадия» Тома Стоппарда — Хлоя[1]
- «Лес» А. Н. Островского — Девушка Гурмыжской[1]
- «Ложь на длинных ногах» Э. де Филиппо — Грациелла[1]
- «Маскарад» М. Ю. Лермонтов — 2-я девица
- «Дорогая Памела» Джона Патрика — Глория Гулок
- «Калифорнийская сюита» Нила Саймона — Горничная, девушка
- 2002 — «Дом, где разбиваются сердца» Б. Шоу. Режиссёр: Иван Стависский — Элли Ден[4]
- 2006 — «Чёрная комедия» П. Шеффера. Режиссёр: Андрей Максимов — Кэрол Мелкетт[5]
- 2006 — «Васса Железнова» М. Горького. Постановка: Сергей Яшин — Наталья[6]
- «Ночь перед Рождеством» Н. В. Гоголя — Оксана
- «Школа налогоплательщиков» Луи Вернейль и Ж. Берр — Виржини
Фильмография
- 1989 — СЭР
- 1999 — Агент национальной безопасности-1 (12 серия «Транзит») — Света
- 1999 — Улицы разбитых фонарей, второй сезон (серии «Отпуск для героев») — Марина Ливанова )(Озвучивает Юлия Рудина)
- 1999 — В зеркале Венеры
- 2000 — Бандитский Петербург. Фильм 1. Барон (4 серия) — наводчица Надя (в титрах К. Назарова)
- 2000 — Луной был полон сад — Настя
- 2000 — Охота на Золушку — Венька/Саша
- 2001 — Любовь и другие кошмары — новая русская
- 2001 — По имени Барон (в серии)
- 2002 — Крот — 2 — Оксана (в серии)
- 2003 — Чисто по жизни
- 2005 — Мастер и Маргарита (5-8 серии) — Наташа
- 2005 — Нежная зима — Лена Прохорова, фотохудожница и начинающая певица
- 2005 — Пари
- 2005 — Счастливый
- 2006 — Там, где живёт любовь — Ева, жена Сергея
- 2007 — Морские дъяволы 2 (15 серия «Погружение в недра») — Элизабет Моррисон
- 2008 — Бес — секретарша Беса
- 2008 — Гаишники (фильм № 5 «Три желания») — девушка в белой машине
- 2008 — Моя старшая сестра — Диана
- 2008 — Мы поженимся, в крайнем случае созвонимся — Соня
- 2009 — Летучий отряд — Калугина
- 2010 — Дорожный патруль 7 (серия 7 «Девушка со шрамом») — Клава
- 2011 — Защита свидетелей — Светлана Ковелина, секретарь Быкова
Напишите отзыв о статье "Назарова, Ксения Олеговна"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 [www.bdt.spb.ru/akter/women/nazarova_vo.html Владислава Назарова на сайте БДТ имени Г. А. Товстоногова]
- ↑ [www.kulto.ru/vesna_muztv_2005.htm ВЕСНА ПРИХОДИТ С МУЗ-ТВ]. Культура и отдых (16 апреля 2005).
- ↑ [lenizdat.ru/articles/1022891/ "Естественный отбор" Ксении Назаровой]. Лабиринт (20 июля 2004).
- ↑ [www.bdt.spb.ru/plays/dom.html «Дом, где разбиваются сердца» на сайте БДТ]
- ↑ [www.bdt.spb.ru/plays/black.html «Чёрная комедия» на сайте БДТ]
- ↑ [www.bdt.spb.ru/plays/vassa.html «Васса Железнова» на сайте БДТ]
Это заготовка статьи об актёре или актрисе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?: |
Отрывок, характеризующий Назарова, Ксения Олеговна
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.