Назаров, Владимир Павлович (политик)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Павлович Назаров
Заместитель Секретаря Совета безопасности РФ
9 августа 2006 года — 18 октября 2016 года
Помощник Секретаря Совета безопасности РФ
 
 
Военная служба
Годы службы: 1973 - 2004
Звание: неизвестно

Владимир Павлович Назаров (3 октября 1950, Москва) — политический и общественный деятель России.






Биография

Окончил Московский государственный институт международных отношений МИД СССР, факультет международных экономических отношений (1973), Краснознаменный институт КГБ СССР им. Ю. В. Андропова (1980) и Высшие курсы Военной академии Генерального штаба Вооруженных сил Российской Федерации (1999).

19732004 годы — служба на различных должностях в Первом главном управлении КГБ СССР — Службе внешней разведки Российской Федерации, в центральном аппарате и за рубежом.

2004 год — помощник Секретаря Совета Безопасности Российской Федерации.

C 9 августа 2006 года по 18 октября 2016 года — заместитель Секретаря Совета безопасности Российской Федерации[1].

Личная жизнь

Женат, имеет сына.

Напишите отзыв о статье "Назаров, Владимир Павлович (политик)"

Примечания

  1. [rg.ru/2016/10/18/vladimir-nazarov-osvobozhden-ot-dolzhnosti-zamsekretaria-sovbeza-rf.html Владимир Назаров освобожден от должности замсекретаря Совбеза РФ — Российская газета]

Ссылки

  • www.scrf.gov.ru/persons/103.html


Отрывок, характеризующий Назаров, Владимир Павлович (политик)

– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]