Назор, Владимир

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Назор
хорв. Vladimir Nazor
Род деятельности:

хорватский поэт и писатель, государственный и общественный деятель

Дата рождения:

30 мая 1876(1876-05-30)

Место рождения:

Брач

Гражданство:

Югославия Югославия

Дата смерти:

19 июня 1949(1949-06-19) (73 года)

Место смерти:

Загреб

Влади́мир На́зор (хорв. Vladimir Nazor; 30 мая 1876, с. Постира, о. Брач, Хорватия (тогда в составе Австро-Венгрии) — 19 июня 1949, Загреб) — хорватский поэт и писатель, государственный и общественный деятель.



Биография и творческий путь

Владимир Назор родился 30 мая 1876 года в городке Постира на острове Брач.

Учился в Грацском и Загребском университетах.

В 1898—1931 годах учительствовал.

Во время Второй мировой войны 30 декабря 1941 года Назор стал членом Хорватской академии наук и искусств согласно правительственному декрету[1], но в 1942 году он сбежал из Загреба вместе с поэтом Иваном Гораном Ковачичем в лодке по реке Купа — это бегство отражено в его поэме «Лодка на Купе» (Čamac na Kupi) — и присоединился к югославским партизанам. Владимир Назор — активный участник народно-освободительной войны народов Югославии 1941 — 45 гг., в 1943 году был избран первым председателем Земельного антифашистского вече народного освобождения Хорватии, с 1945 года — председатель Президиума Народного Сабора Хорватии.

В поэтических сборниках «Славянские легенды» (Slavenske legende, 1900), «Живана» (Živana, 1902), «Хорватские короли» (Hrvatski kraljevi, 1912), «Новые песни» (Nove pjesme, 1912), поэме «Медведь Донник» (Medvjed Brundo, 1915), сборнике «Истрийские рассказы» (Istarske priče, 1913) Назор, используя образность и символику древнеславянской истории, мифологии, утверждал величие славянства.

Из прозаических произведений Назора посвящены воспоминаниям: «Рассказы из детства» (Priče iz djetinjstva, 1924), сборник «Рассказы с острова, из города и гор» (Priče s ostrva, iz grada i sa planine, 1927). Антифашистской борьбе посвящён историко-аллегорический роман «Пастор Лода» (Pastir Loda, 1938 — 46, повесть «Партизанка Мара» (Partizanka Mara, 1946), дневник «С партизанами» (S partizanima, 1945).

В целом творчество Назора, охватывая значительный во времени период 1-й половины ХХ века, состоит из более чем 500 стихотворений и принадлежит к выдающимся явлениям хорватской литературы; стилистика писателя варьировала от романтизма, авангарда и модерна до соцреализма.

Владимир Назор разговаривал на нескольких языках и переводил с итальянского, немецкого, французского, английского языков («Божественная Комедия» Данте, Гёте, Гюго, Шекспир и др.).

Скончался 19 июня 1949 года в Загребе, похоронен на Мирогое[2]. С 1959 года высшая государственная премия в области искусств в Хорватии называется в честь Владимира Назора.

Произведения Назора также активно переводились на венгерский, итальянский, русский языки.

Напишите отзыв о статье "Назор, Владимир"

Примечания

  1. Tko je tko u NDH, «Vladimir Nazor». Minerva. Zagreb, 1997
  2. [www.gradskagroblja.hr/Trazilica/MapPreview.aspx?CemeteryID=1&Field=113&DeptID=1&PersonID=228667 Vladimir Nazor at Gradska Groblje]

Литература

  • Рыльский М. Вечерние беседы, К., 1962  (укр.)
  • Вервес Г. Д. М. Рыльский в кругу славянских поэтов., К., 1972  (укр.)
  • Пащенко Е. Н. В. Назор и фольклористика в хорватской литературе, К., 1983

Отрывок, характеризующий Назор, Владимир

В Апокалипсисе, главе тринадцатой, стихе восемнадцатом сказано: «Зде мудрость есть; иже имать ум да почтет число зверино: число бо человеческо есть и число его шестьсот шестьдесят шесть».
И той же главы в стихе пятом: «И даны быта ему уста глаголюща велика и хульна; и дана бысть ему область творити месяц четыре – десять два».
Французские буквы, подобно еврейскому число изображению, по которому первыми десятью буквами означаются единицы, а прочими десятки, имеют следующее значение:
a b c d e f g h i k.. l..m..n..o..p..q..r..s..t.. u…v w.. x.. y.. z
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160
Написав по этой азбуке цифрами слова L'empereur Napoleon [император Наполеон], выходит, что сумма этих чисел равна 666 ти и что поэтому Наполеон есть тот зверь, о котором предсказано в Апокалипсисе. Кроме того, написав по этой же азбуке слова quarante deux [сорок два], то есть предел, который был положен зверю глаголати велика и хульна, сумма этих чисел, изображающих quarante deux, опять равна 666 ти, из чего выходит, что предел власти Наполеона наступил в 1812 м году, в котором французскому императору минуло 42 года. Предсказание это очень поразило Пьера, и он часто задавал себе вопрос о том, что именно положит предел власти зверя, то есть Наполеона, и, на основании тех же изображений слов цифрами и вычислениями, старался найти ответ на занимавший его вопрос. Пьер написал в ответе на этот вопрос: L'empereur Alexandre? La nation Russe? [Император Александр? Русский народ?] Он счел буквы, но сумма цифр выходила гораздо больше или меньше 666 ти. Один раз, занимаясь этими вычислениями, он написал свое имя – Comte Pierre Besouhoff; сумма цифр тоже далеко не вышла. Он, изменив орфографию, поставив z вместо s, прибавил de, прибавил article le и все не получал желаемого результата. Тогда ему пришло в голову, что ежели бы ответ на искомый вопрос и заключался в его имени, то в ответе непременно была бы названа его национальность. Он написал Le Russe Besuhoff и, сочтя цифры, получил 671. Только 5 было лишних; 5 означает «е», то самое «е», которое было откинуто в article перед словом L'empereur. Откинув точно так же, хотя и неправильно, «е», Пьер получил искомый ответ; L'Russe Besuhof, равное 666 ти. Открытие это взволновало его. Как, какой связью был он соединен с тем великим событием, которое было предсказано в Апокалипсисе, он не знал; но он ни на минуту не усумнился в этой связи. Его любовь к Ростовой, антихрист, нашествие Наполеона, комета, 666, l'empereur Napoleon и l'Russe Besuhof – все это вместе должно было созреть, разразиться и вывести его из того заколдованного, ничтожного мира московских привычек, в которых, он чувствовал себя плененным, и привести его к великому подвигу и великому счастию.
Пьер накануне того воскресенья, в которое читали молитву, обещал Ростовым привезти им от графа Растопчина, с которым он был хорошо знаком, и воззвание к России, и последние известия из армии. Поутру, заехав к графу Растопчину, Пьер у него застал только что приехавшего курьера из армии.
Курьер был один из знакомых Пьеру московских бальных танцоров.
– Ради бога, не можете ли вы меня облегчить? – сказал курьер, – у меня полна сумка писем к родителям.
В числе этих писем было письмо от Николая Ростова к отцу. Пьер взял это письмо. Кроме того, граф Растопчин дал Пьеру воззвание государя к Москве, только что отпечатанное, последние приказы по армии и свою последнюю афишу. Просмотрев приказы по армии, Пьер нашел в одном из них между известиями о раненых, убитых и награжденных имя Николая Ростова, награжденного Георгием 4 й степени за оказанную храбрость в Островненском деле, и в том же приказе назначение князя Андрея Болконского командиром егерского полка. Хотя ему и не хотелось напоминать Ростовым о Болконском, но Пьер не мог воздержаться от желания порадовать их известием о награждении сына и, оставив у себя воззвание, афишу и другие приказы, с тем чтобы самому привезти их к обеду, послал печатный приказ и письмо к Ростовым.