Налим-Ю
Налим-Ю | |
Характеристика | |
---|---|
Длина |
94 км |
Бассейн |
833 км² |
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Налим-Ю Водоток] | |
Исток |
|
— Координаты |
67°00′22″ с. ш. 54°36′24″ в. д. / 67.0062278° с. ш. 54.6068083° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=67.0062278&mlon=54.6068083&zoom=15 (O)] (Я) |
Устье | |
— Местоположение |
82 км по левому берегу |
— Высота |
57 м |
— Координаты |
66°43′58″ с. ш. 55°15′42″ в. д. / 66.7329806° с. ш. 55.2618667° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=66.7329806&mlon=55.2618667&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 66°43′58″ с. ш. 55°15′42″ в. д. / 66.7329806° с. ш. 55.2618667° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=66.7329806&mlon=55.2618667&zoom=12 (O)] (Я) |
Расположение | |
Водная система | |
| |
Страна | |
Регион | |
| |
Налим-Ю — река в России, протекает в Республике Коми. Левый приток реки Юръяха.
Содержание
География
Река Налим-Ю вытекает из озера Налим-Ты, расположенного у границы Республики Коми и Ненецкого автономного округа. Течёт на юго-восток. Устье реки находится в 82 км по левому берегу реки Юръяха. Длина реки составляет 94 км, площадь водосборного бассейна 833 км².
Данные водного реестра
По данным государственного водного реестра России относится к Двинско-Печорскому бассейновому округу, водохозяйственный участок реки — Печора от впадения реки Уса до водомерного поста Усть-Цильма, речной подбассейн реки — бассейны притоков Печоры ниже впадения Усы. Речной бассейн реки — Печора[1].
По данным геоинформационной системы водохозяйственного районирования территории РФ, подготовленной Федеральным агентством водных ресурсов[1]:
- Код водного объекта в государственном водном реестре — 03050300112103000073980
- Код по гидрологической изученности (ГИ) — 103007398
- Код бассейна — 03.05.03.001
- Номер тома по ГИ — 03
- Выпуск по ГИ — 0
Напишите отзыв о статье "Налим-Ю"
Примечания
Ссылки
- В статье использована информация, предоставленная Федеральным агентством водных ресурсов из перечня водных объектов, зарегистрированных в государственном водном реестре по состоянию на 29.03.2009. [www.mnr.gov.ru/files/part/0306_perechen.rar Перечень] (rar-архив, 3,21 Мб).
Это заготовка статьи по географии Коми. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Налим-Ю
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]