Намдев

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Статья из раздела
Философия индуизма

Школы

Санкхья · Йога · Ньяя · Вайшешика · Миманса · Веданта
(Адвайта · Вишишта-адвайта · Двайта · Ачинтья-бхеда-абхеда)

Философы и мыслители

Древние
Вальмики · Капила · Патанджали · Гаутама · Канада · Джаймини · Вьяса · Маркандея · Яджнавалкья
Средневековые
Шанкара · Рамануджа · Мадхва · Нимбарка · Вишнусвами · Валлабха · Анандавардхана · Абхинавагупта · Мадхусудана · Намдев · Тукарам · Тулсидас · Кабир · Васугупта · Чайтанья
Современные
Ганди · Радхакришнан · Вивекананда · Рамана Махарши · Ауробиндо · Шивананда · Кумарасвами · Прабхупада · Анандамурти

Портал «Индуизм»

Намде́в (маратх. संत नामदेव, в.-пандж. ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ, ок. 1270 — ок. 1350) — выдающийся индийский поэт традиции бхакти родом из региона Маратхвада штата Махараштра, один из первых авторов, писавших на языке маратхи. Во время своего 25-летнего пребывания в Пенджабе Намдев также писал гимны на хинди и пенджабском языке. В пакистанском Пенджабе существует деревня, названая его именем. 61 композиция авторства Намдева включена в священную книгу сикхов «Гуру Грантх Сахиб».

Намдев родился в деревне Нарасвамани, которая ныне располагается в округе Сатара в штате Махараштра, в вайшнавской семье. Его отцом был портной по имени Дамашети Релекар, а его мать звали Гунабай. Вскоре после рождения Намдева семья переехала в город Пандхарпур, где расположен известный храм индуистского божества Виттхалы (Витхобы) — одной из форм Вишну. Когда Намдеву было 11 лет, его поженили с девочкой по имени Раджай (Раджабай), дочерью Говиндашети Садаварте. У Намдева и Раджай родилось пятеро детей — четверо сыновей и одна дочь. В Пандхарпуре до сих пор можно встретить людей, утверждающих, что они являются потомками Намдева.

С раннего детства, Намдев также как и его родители был страстным преданным Витхобы. Согласно легенде, когда Намдеву было пять лет, его мать дала ему пищу и послала его предложить её божеству Витхобе в храме в Пандхарпуре. Следуя наказу матери, маленький Намдев принёс еду в храм и положил её к стопам божества, моля его съесть подношение. Прождав какое-то время и увидев, что божество не двигалось с места, Намдев пообещал совершить самоубийство, если Витхоба немедленно не примет пищу. Тогда божество «ожило» и сойдя с алтаря приняло подношение Намдева. Место в храме, на котором Намдев ожидал пока Витхоба не примет пищу называется «намдев-паяри» (что в переводе означает «ступенька Намдева»). Его учителем-гуру был святой Гхаянешвар, известное сочинение которого, книга «Гхаянешвара», оказало огромное воздействие на менталитет Намдева. Его готовность принести себя в жертву Витхобе беспрецедентна и не имеет аналогов.

Намдев много лет путешествовал по всей Индии, распевая свои поэмы. Более 20 лет он прожил в деревне Гхуман в округе Гурдаспур в Пенджабе, где позднее был построен мемориал в его память, а его учение популярно по сей день.

Принято считать, что творчество Намдева оказало значительное влияние на другого индийского поэта-бхакту из Махарштры, Тукарама, жившего в XVII веке.

Поэтические сочинения Намдева (называемые «абхангами») были собраны в один сборник, «Намдев-гатху». В своём произведении «Тиртхавали» Намдев описывает свои путешествия в компании поэта-санта Джнянешвара.

Напишите отзыв о статье "Намдев"



Литература

  • J. R. Puri, and V. K. Sethi. Saint Namdev. — Punjab: Radha Soami Satsang Beas, 1975.
  • M. A. Karandikar. Saint Namdev. — New Delhi: Maharashtra Information Centre, 1985.
  • Nirmal Dass (trans & intro). Songs of the Saints from the Adi Granth. — Albany: State University of New York Press, 2000. — ISBN 0-7914-4683-2.
  • Nicol Macnicol. Psalms of Marāṭhā Saints. — Calc.: Association Press, 1919.

Отрывок, характеризующий Намдев

Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.
– Помните, что вы будете отвечать за все последствия, – строго сказал князь Василий, – вы не знаете, что вы делаете.
– Мерзкая женщина! – вскрикнула княжна, неожиданно бросаясь на Анну Михайловну и вырывая портфель.
Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]