Намибийский вариант английского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Намибийский английский или намлиш (англ. Namlish, слово-гибрид от Namibian «намибийский» и English «английский») — это вариант английского языка, распространённый в Намибии.[1] После обретения независимости в 1990 году английский стал официальным языком страны. Поскольку намибийский английский является вторым или третьим языком для большинства намибийцев, местные варианты могут значительно отличаться от форм английского, употребляемых в других частях света. Особенности намлиша часто объясняются языковой интерференцией преимущественно под влиянием ошивамбо, каванго и африкаанс, а также дамара, гереро и других местных языков.





Произношение

Намибийский английский имеет характерные произносительные особенности.

  • Пример 1. Слово «clothes» («одежда») почти всегда произносится как двусложное. Это замечено даже у президента Намибии Хификепунье Похамбы[2].
  • Пример 2. На намибийском английском обычно говорят носители языков ошивамбо и каванго. В ошивамбо звуки [l] и [r] взаимозаменяемы. Так некоторые носители ошивамбо говорят «led» вместо «red». В каванго они не заменяются.

Лексические особенности

Пример 1. Формула приветствия «Yes sir» (африк. ja meneer).

Грамматические особенности

Пример 1. «I’m coming now» (африк. Ek kom nou; ошивамбо Onde ya paife). Носители намибийского английского часто употребляют только прогрессив (Present Continuous Tense) в тех случаях, когда носители английского употребляют глагол в непрогрессивной форме. Это отчасти происходит вследствие интерференции со стороны ошивамбо и каванго, в которых нет такого различия. В частности, при указании на обладание употребляется «he / she is having» вместо «he / she has». То же самое касается употребления глаголов прогрессивного и непрогрессивного видов в прошедшем времени.

Примеры слов и выражений намибийского английского

Слова

Намибийский английский Стандартный английский Перевод Примечания
Baas (из языка африкаанс) Boss начальник смиренное обращение к белому мужчине во времена апартеида
Babelaas (из языка африкаанс) (having a) hangover похмелье, опохмеляться
Bakkie Pick-up truck пикап
Oom (из языка африкаанс) uncle дядя уважительное наименование для более старших
Robot Traffic lights светофор
Shebeen Bar or club бар, клуб
Tekkies Sneakers кроссовки

Выражения

Намибийский английский Стандартный английский Перевод Примечания
whashup? What's up? Как дела? Общепринятая форма приветствия.
Is it? Really? Разве? Да?
Are we on the same page? Is it clear? Do you understand me? Ясно? Понятно? Это выражение часто используется во время встреч, рабочих семинаров.
I’m coming now now. I’m coming right now. Иду, иду! Сейчас, сейчас! Редупликация слов усиливает их прямое значение.
... and what what. ... et cetera. ... и так далее Это выражение часто используется во время встреч, рабочих семинаров.
It's ntja! It's ok!/It's great Здорово! Отлично!
How is the morning? How are you? Как поживаете? (букв. Как утро?) Из языка ошивамбо, Walalepo?
The time is going. We’re running out of time. У нас осталось мало времени.
So.. Otherwise? Apart from the obvious, how are you? Не считая того, что и так видно, как дела? Используется в качестве приветствия или для того, чтобы заполнить паузу в разговоре.
somehow so-so так себе (используется как прилагательное)

Напишите отзыв о статье "Намибийский вариант английского языка"

Примечания

  1. www.namibian.org/travel/misc/namlish.html www.namibian.org
  2. Amupadhi T. Pohamba’s Namlish Offers Light Relief. // The Namibian. 2002. 12 авг.


Отрывок, характеризующий Намибийский вариант английского языка

Когда вот вот les enfants du Don [сыны Дона] могли поймать самого императора в середине его армии, ясно было, что нечего больше делать, как только бежать как можно скорее по ближайшей знакомой дороге. Наполеон, с своим сорокалетним брюшком, не чувствуя в себе уже прежней поворотливости и смелости, понял этот намек. И под влиянием страха, которого он набрался от казаков, тотчас же согласился с Мутоном и отдал, как говорят историки, приказание об отступлении назад на Смоленскую дорогу.
То, что Наполеон согласился с Мутоном и что войска пошли назад, не доказывает того, что он приказал это, но что силы, действовавшие на всю армию, в смысле направления ее по Можайской дороге, одновременно действовали и на Наполеона.


Когда человек находится в движении, он всегда придумывает себе цель этого движения. Для того чтобы идти тысячу верст, человеку необходимо думать, что что то хорошее есть за этими тысячью верст. Нужно представление об обетованной земле для того, чтобы иметь силы двигаться.
Обетованная земля при наступлении французов была Москва, при отступлении была родина. Но родина была слишком далеко, и для человека, идущего тысячу верст, непременно нужно сказать себе, забыв о конечной цели: «Нынче я приду за сорок верст на место отдыха и ночлега», и в первый переход это место отдыха заслоняет конечную цель и сосредоточивает на себе все желанья и надежды. Те стремления, которые выражаются в отдельном человеке, всегда увеличиваются в толпе.
Для французов, пошедших назад по старой Смоленской дороге, конечная цель родины была слишком отдалена, и ближайшая цель, та, к которой, в огромной пропорции усиливаясь в толпе, стремились все желанья и надежды, – была Смоленск. Не потому, чтобы люди знала, что в Смоленске было много провианту и свежих войск, не потому, чтобы им говорили это (напротив, высшие чины армии и сам Наполеон знали, что там мало провианта), но потому, что это одно могло им дать силу двигаться и переносить настоящие лишения. Они, и те, которые знали, и те, которые не знали, одинаково обманывая себя, как к обетованной земле, стремились к Смоленску.
Выйдя на большую дорогу, французы с поразительной энергией, с быстротою неслыханной побежали к своей выдуманной цели. Кроме этой причины общего стремления, связывавшей в одно целое толпы французов и придававшей им некоторую энергию, была еще другая причина, связывавшая их. Причина эта состояла в их количестве. Сама огромная масса их, как в физическом законе притяжения, притягивала к себе отдельные атомы людей. Они двигались своей стотысячной массой как целым государством.
Каждый человек из них желал только одного – отдаться в плен, избавиться от всех ужасов и несчастий. Но, с одной стороны, сила общего стремления к цели Смоленска увлекала каждою в одном и том же направлении; с другой стороны – нельзя было корпусу отдаться в плен роте, и, несмотря на то, что французы пользовались всяким удобным случаем для того, чтобы отделаться друг от друга и при малейшем приличном предлоге отдаваться в плен, предлоги эти не всегда случались. Самое число их и тесное, быстрое движение лишало их этой возможности и делало для русских не только трудным, но невозможным остановить это движение, на которое направлена была вся энергия массы французов. Механическое разрывание тела не могло ускорить дальше известного предела совершавшийся процесс разложения.
Ком снега невозможно растопить мгновенно. Существует известный предел времени, ранее которого никакие усилия тепла не могут растопить снега. Напротив, чем больше тепла, тем более крепнет остающийся снег.
Из русских военачальников никто, кроме Кутузова, не понимал этого. Когда определилось направление бегства французской армии по Смоленской дороге, тогда то, что предвидел Коновницын в ночь 11 го октября, начало сбываться. Все высшие чины армии хотели отличиться, отрезать, перехватить, полонить, опрокинуть французов, и все требовали наступления.
Кутузов один все силы свои (силы эти очень невелики у каждого главнокомандующего) употреблял на то, чтобы противодействовать наступлению.
Он не мог им сказать то, что мы говорим теперь: зачем сраженье, и загораживанье дороги, и потеря своих людей, и бесчеловечное добиванье несчастных? Зачем все это, когда от Москвы до Вязьмы без сражения растаяла одна треть этого войска? Но он говорил им, выводя из своей старческой мудрости то, что они могли бы понять, – он говорил им про золотой мост, и они смеялись над ним, клеветали его, и рвали, и метали, и куражились над убитым зверем.